Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 12:38 ©

OET (OET-RV)If he arrives around midnight or even in the small hours of the morning, he’ll find them ready. Yes, they’ll be blessed.

OET-LVAnd_if he_may_come in the second even_if in the third watch, and may_find them thus, blessed are those.

SR-GNTΚἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι! 
   (Kan en taʸ deutera kan en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ, kai heuraʸ houtōs, makarioi eisin ekeinoi!)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Even if he comes in the second, or even in the third watch, and finds them thus, blessed are those.

UST Even if he comes home late in the evening or in the middle of the night, if he finds that his servants are awake and ready for him, he will be very pleased with them.


BSB Even if he comes in the second or third watch of the night [fn] and finds them alert, those servants will be blessed.


12:38 That is, between nine at night and three in the morning

BLB And if he comes in the second, and if in the third watch, and finds them thus, blessed are those!

AICNT “{And if in the second or in the third watch he comes and finds them so, [those][fn] [[servants]][fn] they are blessed.}[fn]


12:38, those: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(it).

12:38, servants: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT.

12:38, second or in the third...: Some manuscripts read “And if he comes in the evening watch and finds it so, he will do likewise. And if in the second and third, blessed are those there.” D(05) Latin(b ff2 i it) Syriac(syc)

OEBWhether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.

WEBThey will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.

NET Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!

LSV and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, blessed are those servants.

FBV Even if he comes at midnight, or just before dawn—how good for them if he finds them watching and ready!

TCNTIf he comes in the second watch or the third watch and finds them doing so, blessed are those servants.

T4TEven if he comes between midnight and sunrise, if he finds that his servants are awake and ready for him, he will be very pleased with them.

LEB Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find them[fn] like this, blessed are they!


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.

DRA And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

YLT and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, happy are those servants.

DBY And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].

RV And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.

WBS And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

KJB And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
  ( And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. )

BB And yf he come in the seconde watche, yea if he come in the thirde watche, and fynde them so, happye are those seruauntes.
  (And if he come in the second watche, yea if he come in the third watche, and find them so, happye are those servants.)

GNV And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.
  (And if he come in the second watch, or come in the third watch, and shall find them so, blessed are those servants. )

CB And yf he come in the seconde watch, and in the thirde watch, and fynde them so, blessed are those seruauntes.
  (And if he come in the second watch, and in the third watch, and find them so, blessed are those servants.)

TNT And yf he come in the seconde watche ye if he come in the thyrde watche and shall fynde them soo happy are those servauntes.
  (And if he come in the second watche ye/you_all if he come in the third watche and shall find them soo happy are those servants. )

WYC And if he come in the secounde wakynge, and if he come in the thridde wakynge, and fynde so, tho seruauntis ben blessid.
  (And if he come in the second wakynge, and if he come in the third wakynge, and find so, tho servants been blessid.)

LUT Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird‘s also finden: selig sind diese Knechte.
  (And so he kommt in the change Wache and in the dritten Wache and wird‘s also finden: selig are diese Knechte.)

CLV Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.[fn]
  (And when/but_if venerit in secunda vigilia, and when/but_if in tertia vigilia venerit, and ita invenerit, beati are servi illi.)


12.38 Et si venerit in secunda, etc. Vigilias vocat a similitudine excubantium. In nocte hujus mundi semper debemus esse contra hostem solliciti, et exspectare lucem venturam, id est adventum judicis. Prima ergo vigilia custodia pueritiæ est, secunda juventutis, tertia senectutis. Si quis vero in pueritia vigilare neglexerit, non tamen desperet, sed etiam in juventute vel saltem tandem in senectute resipiscat, quia pius judex moras nostras patienter exspectat. Qui ad excutiendam mentis desidiam exteriorum damnatorum similitudinem inducit, ut per hoc animus ad custodiam sui suscitetur. Unde, Hoc autem scitote quoniam si sciret paterfamilias. Nesciente patrefamilias fur domum perfodit, quia dum a sui custodia spiritus dormit, improvisa mors carnis habitaculum irrumpit, et ad supplicia trahit. Furi autem resisteret si vigilaret, quia adventum judicis occulte venientem præcavens, pœnitendo occurreret.


12.38 And when/but_if venerit in secunda, etc. Vigilias vocat a similitudine excubantium. In nocte huyus mundi semper debemus esse contra hostem solliciti, and exspectare the_light venturam, id it_is adventum yudicis. Prima ergo vigilia custodia pueritiæ it_is, secunda yuventutis, tertia senectutis. When/But_if who/any vero in pueritia vigilare neglexerit, not/no tamen desperet, but also in yuventute or saltem tandem in senectute resipiscat, because pius yudex moras nostras patienter exspectat. Who to excutiendam mentis desidiam exteriorum damnatorum similitudinem inducit, as per hoc animus to custodiam sui suscitetur. Unde, Hoc however scitote quoniam when/but_if sciret paterfamilias. Nesciente patrefamilias a_thief home perfodit, because dum a sui custodia spiritus dormit, improvisa mors carnis habitaculum irrumpit, and to supplicia trahit. Furi however resisteret when/but_if vigilaret, because adventum yudicis occulte venientem præcavens, pœnitendo occurreret.

UGNT κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι!
  (kan en taʸ deutera kan en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ, kai heuraʸ houtōs, makarioi eisin ekeinoi!)

SBL-GNT ⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι.
  (⸂kan en taʸ deutera kan⸃ en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ kai heuraʸ houtōs, makarioi ⸀eisin ekeinoi. )

TC-GNT[fn]Καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν [fn]οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι.
  (Kai ean elthaʸ en taʸ deutera fulakaʸ, kai en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ, kai heuraʸ houtō, makarioi eisin hoi douloi ekeinoi.)


12:38 και εαν ελθη εν τη δευτερα φυλακη και ¦ καν εν τη δευτερα καν CT

12:38 οι δουλοι ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:35-48 Jesus compared his faithful followers to servants in a master’s household who were always prepared for his return and faithfully managed the resources he had left with them.


UTNuW Translation Notes:

κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ

and_if in the second even_if in the third watch ˱he˲_/may/_come

Alternate translation: “Even if he comes in the second or third watch of the night”

Note 1 topic: translate-unknown

ἐν τῇ δευτέρᾳ & φυλακῇ

in the second & watch

The second watch of the night was from 9:00 PM until midnight. Alternate translation: “late at night”

Note 2 topic: translate-unknown

κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ

and_if in the even_if in the third watch

The third watch was from midnight until 3:00 AM. Alternate translation: “or even after midnight”

καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι

and /may/_find_‹them› thus blessed are those

Alternate translation: “how good it will be for servants whom he finds waiting for him” or “how good it will be for servants who are ready when he returns”

BI Luke 12:38 ©