Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 22:51 ©

OET (OET-RV) “That’s gone far enough!” countered Yeshua, and touching the side of the man’s head, he healed him.

OET-LVBut the Yaʸsous answering said:
Be_allowing as_far_as this.
And having_touched against_the ear, he_healed him.

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, “Ἐᾶτε ἕως τούτου!” Καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν. 
   (Apokritheis de ho ˚Yaʸsous eipen, “Eate heōs toutou!” Kai hapsamenos tou ōtiou, iasato auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But answering, Jesus said, “Allow up to this!” And touching his ear, he healed him.

UST But Jesus said, “Do not do any more of that!” Then he touched the servant where he had been wounded and healed him.


BSB § But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.

BLB And Jesus answering said, "Allow you thus far!" And having touched the ear, He healed him.

AICNT [But] Jesus answered and said, “ Let it be until this point. And [[stretching out his hand,]] {touching his ear, he healed him}.

OEB at which Jesus said, ‘Let me at least do this’; and, touching his ear, he healed the wound.

WEB But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.

WMB But Yeshua answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.

NET But Jesus said, “Enough of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

LSV and Jesus answering said, “Permit thus far,” and having touched his ear, He healed him.

FBV “Stop! No more of this!” said Jesus. He touched the man's ear and healed him.

TCNT But Jesus responded, “No more of this!” And he touched the man's ear and healed him.

T4T But Jesus said, “Do not do any more of that!” He touched the servant’s ear and healed him.

LEB But Jesus answered and said, “Stop! No more of this!” And he touchedhis earand healed him.

BBE But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.

DRA But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.

YLT and Jesus answering said, 'Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.

DBY And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.

RV But Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

WBS But Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

KJB And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
  (And Jesus answered and said, Suffer ye/you_all thus far. And he touched his ear, and healed him.)

BB Iesus aunswered and saide, Suffer ye thus farre foorth. And whe he touched his eare, he healed hym.
  (Yesus/Yeshua answered and said, Suffer ye/you_all thus far forth. And whe he touched his eare, he healed him.)

GNV Then Iesus answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.
  (Then Yesus/Yeshua answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.)

CB But Iesus answered, and sayde: Suffre the thus farre forth. And he touched his eare, & healed him.
  (But Yesus/Yeshua answered, and said: Suffer the thus far forth. And he touched his eare, and healed him.)

TNT And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
  (And Yesus/Yeshua answered and said: Soffre ye/you_all thus far forth. And he touched his eare and healed him.)

WYC But Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
  (But Yhesus answered, and said, Suffer ye/you_all til hither. And when he had touchid his eere, he healede him.)

LUT JEsus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so ferne machen! Und er rührete sein Ohr an und heilete ihn.
  (Yesus but antwortete and spoke: Lasset they/she/them though/but so ferne machen! And he rührete his Ohr at and heilete ihn.)

CLV Respondens autem Jesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum.
  (Respondens however Yesus, ait: Sinite usque huc. And cum tetigisset auriculam eyus, sanavit eum.)

UGNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐᾶτε ἕως τούτου! καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν.
  (apokritheis de ho Yaʸsous eipen, eate heōs toutou! kai hapsamenos tou ōtiou, iasato auton.)

SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ⸀ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
  (apokritheis de ho Yaʸsous eipen; Eate heōs toutou; kai hapsamenos tou ⸀ōtiou iasato auton.)

TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐᾶτε ἕως τούτου. Καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου αὐτοῦ, ἰάσατο αὐτόν.
  (Apokritheis de ho Yaʸsous eipen, Eate heōs toutou. Kai hapsamenos tou ōtiou autou, iasato auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:51 he touched the man’s ear and healed him: John tells us that the man’s name was Malchus and that Peter was the one who cut off his ear (John 18:10). Peter probably thought that he was precipitating the final war and that the heavenly host was about to appear and destroy the Romans. When Jesus refused to fight, the terror-stricken disciples fled (Matt 26:56 // Mark 14:50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς & ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

answering & ¬the Jesus said

Together the two words answering and said mean that Jesus responded to what the disciple had just done. Alternate translation: “Jesus responded”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐᾶτε ἕως τούτου

/be/_allowing as_far_as this

This is an idiom. It is in the form of a positive statement, but it actually has a strong negative meaning. Alternate translation: “No more of this” or “Do not do anything more like that”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν

/having/_touched ˱against˲_the ear ˱he˲_healed him

It may be necessary to explain what it means that Jesus touched the servant’s ear, since it had been cut off. Alternate translation: “Jesus put the servant’s ear back in place and healed it” or “Jesus touched the servant at the place where his ear had been cut off and restored it”

BI Luke 22:51 ©