Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then Simon Peter drew the sword that he was carrying and swiped at the servant of the high priest, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus.
OET-LV Therefore Simōn Petros having a_sword, drew it and struck the slave of_the chief_priest, and cut_off the the right ear of_him.
And was Malⱪos the_name to_the slave.
SR-GNT Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν, εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον, καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν. Ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος. ‡
(Simōn oun Petros eⱪōn maⱪairan, heilkusen autaʸn kai epaisen ton tou arⱪiereōs doulon, kai apekopsen autou to ōtarion to dexion. Aʸn de onoma tōi doulōi Malⱪos.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the servant of the high priest and cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.
UST Simon Peter had a short sword. He took it out of its sheath and struck the high priest’s servant with it, cutting off his right ear. Malchus was that servant’s name.
BSB § Then Simon Peter drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his right ear. The servant’s name was Malchus.
BLB Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the servant of the high priest and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.
AICNT Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest's servant, cutting off his right ear. The servant's name was Malchus.
OEB At this, Simon Peter, who had a sword with him, drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
WEB Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
NET Then Simon Peter, who had a sword, pulled it out and struck the high priest’s slave, cutting off his right ear. (Now the slave’s name was Malchus.)
LSV Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest’s servant, and cut off his right ear—and the name of the servant was Malchus—
FBV Then Simon Peter drew a sword and struck Malchus, the high priest's servant, cutting off his right ear.
TCNT Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest's servant, and cut off his right ear. (The servant's name was Malchus.)
T4T Simon Peter had a long dagger. So he drew it and tried to kill the high priest’s servant, but he only cut off the man’s right ear. The servant’s name was Malchus.
LEB Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear. (Now the name of the slave was Malchus.)
BBE Then Simon Peter, who had a sword, took it out and gave the high priest's servant a blow, cutting off his right ear. The servant's name was Malchus.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
DRA Then Simon Peter, having a sword, drew it, and struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. And the name of the servant was Malchus.
YLT Simon Peter, therefore, having a sword, drew it, and struck the chief priest's servant, and cut off his right ear — and the name of the servant was Malchus —
DBY Simon Peter therefore, having a sword, drew it, and smote the bondman of the high priest and cut off his right ear; and the bondman's name was Malchus.
RV Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
WBS Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
KJB Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
BB Then Simon Peter, hauing a sword, drewe it, and smote the hye priestes seruaunt, and cut of his ryght eare. The seruauntes name was Malchus.
(Then Simon Peter, having a sword, drewe it, and smote the high priests servant, and cut of his right eare. The servants name was Malchus.)
GNV Then Simon Peter hauing a sword, drewe it, and smote the hie Priests seruant, and cut off his right eare. Nowe the seruants name was Malchus.
(Then Simon Peter having a sword, drewe it, and smote the high Priests servant, and cut off his right eare. Now the servants name was Malchus.)
CB Then had Symon Peter a swerde, and drewe it out, and smote the hye prestes seruaut, and cut of his right eare. And ye seruautes name was Malchus.
(Then had Simon Peter a swerde, and drewe it out, and smote the high priests servant, and cut of his right eare. And ye/you_all servantes name was Malchus.)
TNT That the sayinge might be fulfilled which he spake: of the which thou gavest me have I not lost one.
(That the saying might be fulfilled which he spake: of the which thou/you gavest me have I not lost one.)
WYC Therfor Symount Petre hadde a swerd, and drow it out, and smoot the seruaunt of the bischop, and kittide of his riyt eer. And the name of the seruaunt was Malcus.
(Therefore Simon Petre had a swerd, and drow it out, and smoot the servant of the bischop, and kittide of his right eer. And the name of the servant was Malcus.)
LUT Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus.
(So had Simon Petrus a Schwert and pulled it out of and schlug nach the Hohenpriesters Knecht and hieb him his rechtes Ohr ab; and the Knecht hieß Malchus.)
CLV Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum: et percussit pontificis servum, et abscidit auriculam ejus dexteram. Erat autem nomen servo Malchus.
(Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum: and percussit pontificis servum, and abscidit auriculam eyus dexteram. Erat however nomen servo Malchus.)
UGNT Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν, εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον, καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν; ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.
(Simōn oun Petros eⱪōn maⱪairan, heilkusen autaʸn kai epaisen ton tou arⱪiereōs doulon, kai apekopsen autou to ōtarion to dexion? aʸn de onoma tōi doulōi Malⱪos.)
SBL-GNT Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον τὸ δεξιόν. ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.
(Simōn oun Petros eⱪōn maⱪairan heilkusen autaʸn kai epaisen ton tou arⱪiereōs doulon kai apekopsen autou to ⸀ōtarion to dexion. aʸn de onoma tōi doulōi Malⱪos.)
TC-GNT Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτήν, καὶ ἔπαισε τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον, καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον τὸ δεξιόν. Ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.
(Simōn oun Petros eⱪōn maⱪairan heilkusen autaʸn, kai epaise ton tou arⱪiereōs doulon, kai apekopsen autou to ōtion to dexion. Aʸn de onoma tōi doulōi Malⱪos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
Note 1 topic: translate-names
Σίμων & Πέτρος
Simon & Peter
See how you translated Simon Peter in 1:40.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μάχαιραν
/a/_sword
The word translated sword here refers to a small sword that is similar to a dagger or long knife. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “a dagger”
Note 3 topic: translate-names
Μάλχος
Malchus
Malchus is the name of a man.