Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:66

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:66 ©

OET (OET-RV) What do you all think now?
¶ “He should get the death penalty,” they answered.

OET-LVWhat is_it_supposing to_you_all?
And which answering they_said:
He_is liable of_death.

SR-GNTΤί ὑμῖν δοκεῖ;” Οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, “Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.” 
   (Ti humin dokei?” Hoi de apokrithentes eipon, “Enoⱪos thanatou estin.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What do you think?” And they, answering, said, “He is deserving of death.”

UST What should we decide to do?” The Jewish council replied, “Someone should execute him because of what he has said!”


BSB What do you think?”
§ “He deserves to die,” they answered.

BLB What do you think?" And answering they said, "He is deserving of death."

AICNT What do you think?” They answered, “He deserves death.”

OEB What is your decision?’ They answered, ‘He deserves death.’

WEB What do you think?”
¶ They answered, “He is worthy of death!”

NET What is your verdict?” They answered, “He is guilty and deserves death.”

LSV what do you think?” And they answering said, “He is worthy of death.”

FBV What's your verdict?”
¶ “Guilty! He deserves to die!” they answered.

TCNT What do you think?” They answered, “He deserves death.”

T4T What have you decided?” The Jewish leaders replied, “According to our laws, he is guilty and deserves to be executed!”

LEB What do you think?” And they answered and[fn] said, “He deserves death!”[fn]


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “he is deserving of death”

BBE What is your opinion? They made answer and said, It is right for him to be put to death.

MOFNo MOF MAT book available

ASV what think ye? They answered and said, He is worthy of death.

DRA What think you? But they answering, said: He is guilty of death.

YLT what think ye?' and they answering said, 'He is worthy of death.'

DBY What think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.

RV what think ye? They answered and said, He is worthy of death.

WBS What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

KJB What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

BB What thynke ye? They aunswered and sayde: he is worthy to dye.
  (What think ye? They answered and said: he is worthy to dye.)

GNV What thinke yee? They answered, and said, He is guiltie of death.

CB What thinke ye? They answered, & sayde: He is gyltie of death.
  (What thinke ye? They answered, and said: He is gyltie of death.)

TNT what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye.
  (what thinke ye? They answered and said: he his worthy to dye. )

WYC And thei answeriden, and seiden, He is gilti of deeth.
  (And they answeredn, and said, He is gilti of death.)

LUT Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig.
  (What dünkt you? They/She antworteten and said: Er is the Todes schuldig.)

CLV quid vobis videtur? At illi respondentes dixerunt: Reus est mortis.
  (quid to_you videtur? At illi respondentes dixerunt: Reus it_is mortis. )

UGNT τί ὑμῖν δοκεῖ? οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  (ti humin dokei? hoi de apokrithentes eipon, enoⱪos thanatou estin.)

SBL-GNT τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν· Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
  (ti humin dokei? hoi de apokrithentes eipan; Enoⱪos thanatou estin. )

TC-GNT Τί ὑμῖν δοκεῖ; Οἱ δὲ ἀποκριθέντες [fn]εἶπον, Ἔνοχος θανάτου ἐστί.
  (Ti humin dokei? Hoi de apokrithentes eipon, Enoⱪos thanatou esti.)


26:66 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:57-68 This hearing might have been little more than an unofficial preliminary hearing designed to establish consensus on the terms of the charges. The Jewish leaders were under considerable pressure to keep this incident secret, lest their actions cause a riot (see 21:26, 46; 26:5, 55; John 11:45-53).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τί ὑμῖν δοκεῖ

what ˱to˲_you_all ˱it˲_/is/_supposing

Here the high priest is asking the rest of the Jewish council what they think they should do with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “What do you think we should do with him”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔνοχος θανάτου ἐστίν

liable ˱of˲_death ˱he˲_is

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “He deserves to die”

BI Mat 26:66 ©