Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:23 verse available
OET-LV And_set_out from_Kehelathah and_camped in/on/at/with_mount of_Shapher.
UHB וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃ ‡
(vayyişˊū miqqəhēlātāh vayyaḩₐnū bəhar-shāfer.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
UST Then they left Kehelathah; they went to Mount Shepher and set up their tents there.
BSB • They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
NET They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
LSV And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
FBV They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
T4T Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
LEB They set out from Kehelathah and camped at Mount Shapher.
BBE And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
ASV And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
DRA And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
YLT And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
DBY And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
RV And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
WBS And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
KJB And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
BB And they went from Kehelatha, and pitched in mount Sepher.
GNV And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
CB Fro Kehelatha they departed, & pitched in mout Sapher.
(From Kehelatha they departed, and pitched in mout Sapher.)
WYC No WYC NUM 33:23 verse available
LUT Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
(Von Kehelatha pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in_the Gebirge Sapher.)
CLV Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.[fn]
(Unde profecti, castrametati are in mountain Sepher.)
33.23 In monte Sepher. HIERON. Pulchritudinis. Mons autem pulchritudinis est Christus. Vicesima mansio in monte pulchritudinis constituta est, de qua dicitur: Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? etc. Psal. 14.. Vides quid prosint frena: a vitiis nos retrahunt, ad virtutum choros introducunt, et in Christo monte pulcherrimo habitare faciunt. ORIG. Alia littera. Inde venitur in montem Sepher, quod tubicinatio dicitur. Tuba signum belli est, ubi enim se tantis ac talibus virtutibus armatam sentit anima, necessario procedit ad bellum, quod est contra principatus et potestates, et hujus mundi rectores. Vel tuba canit in verbo Dei doctrinæ scilicet et prædicationis: ut qui audierit tubam, præparare se possit ad bellum.
33.23 In mountain Sepher. HIERON. Pulchritudinis. Mons however pulchritudinis it_is Christus. Vicesima mansio in mountain pulchritudinis constituta it_is, about which it_is_said: Domine, who/any habitabit in tabernaculo tuo? etc. Psal. 14.. Vides quid prosint frena: a vitiis nos retrahunt, to virtutum choros introducunt, and in Christo mountain pulcherrimo to_live faciunt. ORIG. Alia littera. Inde venitur in montem Sepher, that tubicinatio it_is_said. Tuba signum belli it_is, ubi because se tantis ac talibus virtutibus armatam sentit anima, necessario procedit to bellum, that it_is contra principatus and potestates, and huyus mundi rectores. Vel tuba canit in verbo God doctrinæ scilicet and prædicationis: as who audierit tubam, præparare se possit to bellum.
BRN And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Μακελλὰθ, καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφάρ.
(Kai apaʸran ek Makellath, kai parenebalon eis Safar. )
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.
Note 1 topic: translate-names
Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt.