Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:27 verse available

OET-LVAnd_set_out from_Tahath and_camped in/on/at/with_Terah.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מִ⁠תָּ֑חַת וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠תָֽרַח׃ 
   (va⁠yyişˊū mi⁠ttāḩat va⁠yyaḩₐnū bə⁠tāraḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from Tahath and camped at Terah.

UST Then they left Tahath and went to Terah and set up their tents there.


BSB• They set out from Tahath and camped at Terah.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from Tahath, and encamped in Terah.

NET They traveled from Tahath and camped at Terah.

LSV And they journey from Tahath and encamp in Tarah.

FBV They moved on from Tahath and set up camp at Terah.

T4T Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.

LEB They set out from Tahath and camped at Terah.

BBE And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.

ASV And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.

DRA Removing from Thahath they camped in Thare.

YLT And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

DBY And they removed from Tahath, and encamped at Terah.

RV And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.

WBS And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.

KJB And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

BB And they departed from Thahath, and pitched at Tharath.

GNV And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.

CB From Tahath they departed, and pitched in Tharah.

WYC Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
  (From Caath they settiden tentis in Thare;)

LUT Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
  (Von Thahath pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Tharah.)

CLV De Thahath, castrametati sunt in Thare.[fn]
  (De Thahath, castrametati are in Thare.)


33.27 Castrametati sunt in Thare. HIERON. Id est malitia, etc., usque ad et Elias a corvis pascitur. ORIG. Inde venitur ad Thare, quod est contemplatio stuporis, id est extasis cum alicujus magnæ rei stupescit animus admiratione. HIERON. Thare malitia vel pastura, quod ad præpositos Ecclesiæ, vel ad custodiam animæ refertur, ut sollicitus sit qui pascit, ne diabolus in caulas ovium, id est ecclesias aliquo vitiorum foramine se ingerat.


33.27 Castrametati are in Thare. HIERON. Id it_is malitia, etc., usque to and Elias a corvis pascitur. ORIG. Inde venitur to Thare, that it_is contemplatio stuporis, id it_is extasis when/with alicuyus magnæ rei stupescit animus admiratione. HIERON. Thare malitia or pastura, that to præpositos Ecclesiæ, or to custodiam animæ refertur, as sollicitus sit who pascit, ne diabolus in caulas ovium, id it_is ecclesias aliquo vitiorum foramine se ingerat.

BRN And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Καταὰθ, καὶ παρενέβαλον εἰς Ταράθ.
  (Kai apaʸran ek Kataʼath, kai parenebalon eis Tarath. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt.

BI Num 33:27 ©