Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel NUM 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:11 verse available

OET-LVAnd_set_out from_Sea_of of_reed[s] and_camped in/on/at/with_wilderness of_Şīn.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מִ⁠יַּם־ס֑וּף וַֽ⁠יַּחֲנ֖וּ בְּ⁠מִדְבַּר־סִֽין׃ 
   (va⁠yyişˊū mi⁠yyam-şūf va⁠yyaḩₐnū bə⁠midbar-şiyn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.

UST Then they left the Sea of Reeds and went near the wilderness of Sinai and set up their tents there.


BSB• They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.[fn]


33:11 The geographical name Sin is related to Sinai and should not be mistaken for the English word sin; also in verse 12.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

WMB They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.

NET They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Zin.

LSV And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.

FBV They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.

T4T Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.

LEB They set out from the Red Sea[fn] and camped at the desert of Sin.


?:? Literally “sea of reed”

BBE Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.

ASV And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

DRA They camped in the desert of Sin.

YLT And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

DBY And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

RV And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.

WBS And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

KJB And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

BB And they remoued from the red sea, and camped in the wildernesse of Zin.
  (And they removed from the red sea, and camped in the wilderness of Zin.)

GNV And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
  (And they removed from the red Sea, and lay in the wilderness of Sin. )

CB From ye reed see they departed, and pitched in the wildernesse of Sin.
  (From ye/you_all red see they departed, and pitched in the wilderness of Sin.)

WYC and settiden tentis in the deseert of Syn,
  (and settiden tentis in the desert of Syn,)

LUT Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
  (Von to_him Schilfmeer pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in the Wüste Sin.)

CLV castrametati sunt in deserto Sin.[fn]
  (castrametati are in deserto Sin.)


33.11 In deserto Sin. HIERON., ibid. Profectique de mari Rubro castrametati sunt in deserto Sin, etc., usque ad quia plures desertæ filii, quam ejus quæ habet virum. Profectique de mari Rubro applicaverunt in desertum Sin. Sin, rubus interpretatur vel tentatio: ibi jam incipit arridere bonorum spes, ubi de rubo apparuit Dominus, et responsa dedit Moysi, et initium visitationis filiis Isræl. Solet enim in visionibus esse tentatio; solet enim angelus iniquitatis transfigurare se in angelum lucis, et ideo sollicite agendum est ut discernas visiones. Unde Jesus Nave, cum visiones videret, interrogat eum qui apparuit, Noster es, an adversariorum? Ita ergo proficiscens anima cum invenerit discretionem visionum probabitur spiritalis esse. Est enim inter dona Spiritus sancti discretio spirituum.


33.11 In deserto Sin. HIERON., ibid. Profectique about mari Rubro castrametati are in deserto Sin, etc., usque to because plures desertæ children, how his which habet virum. Profectique about mari Rubro applicaverunt in desertum Sin. Sin, rubus interpretatur or tentatio: ibi yam incipit arridere bonorum spes, ubi about rubo apparuit Master, and responsa he_gave Moysi, and the_beginning visitationis childrens Isræl. Solet because in visionibus esse tentatio; solet because angelus iniquitatis transfigurare se in a_messenger/angel lucis, and ideo sollicite agendum it_is as discernas visiones. Unde Yesus Nave, when/with visiones videret, interrogat him who apparuit, Noster es, an adversariorum? Ita ergo proficiscens anima when/with invenerit discretionem visionum probabitur spiritalis esse. Est because between dona Spiritus sancti discretio spirituum.

BRN And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς, καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σίν.
  (Kai apaʸran apo thalassaʸs eruthras, kai parenebalon eis taʸn eraʸmon Sin. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt.

BI Num 33:11 ©