Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:45 verse available
OET-LV And_set_out from_Iyim and_camped in/on/at/with_Dibon gad.
UHB וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃ ‡
(vauişəˊū mēˊiuiym vauaḩₐnū bədīⱱon ggād.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from Iye and camped at Dibon Gad.
UST Then they left Iye Abarim and went to Dibon Gad and set up their tents there.
BSB • They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
NET They traveled from Iim and camped in Dibon-gad.
LSV And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
FBV They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
T4T Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
LEB They set out from Iyim and camped at Dibon Gad.
BBE And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
ASV And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
DRA And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
YLT And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
DBY And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
RV And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
WBS And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
KJB And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
BB And they departed from Iim abarim, and pitched in Dibon Gad.
GNV And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
CB From Igim they departed, and pitched in Dibon Gad.
WYC And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
(And they went forth from Neabarym, and they settiden tentis in Dibon of Gad;)
LUT Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
(Von Ygim pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Dibon-Gad.)
CLV Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
(Profectique about Iyeabarim, fixere tentoria in Dibongad.)
BRN And they departed from Gai, and encamped in Dæbon Gad.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Γαῒ, καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβὼν Γάδ.
(Kai apaʸran ek Gai, kai parenebalon eis Daibōn Gad.)
33:1-56 This review of the entire wilderness period contains the longest integrated list of place-names in the Old Testament, from Israel’s departure from Egypt (33:3; cp. Exod 12:37) until their arrival in the plains of Moab, opposite Jericho (Num 33:49; cp. 22:1). The forty-two way stations on this itinerary represent far more than a geographical journey; they recall Israel’s forty-year spiritual pilgrimage. In their travels between Rameses in Egypt (33:3) and AcaciaAbel-shittim on the plains of Moab (33:49), Israel finally became the people who could invade the land of Canaan and claim the promises God made to Abraham.
• This itinerary does not provide enough data to plot an accurate, specific route. Most of the places cannot be identified with certainty; many of the sites appear nowhere else in the Hebrew Bible, and there are not enough clues to pinpoint their locations precisely. Furthermore, this list is partial or selective, omitting some of the place-names mentioned earlier in the journey.