Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55

Parallel NUM 33:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 33:47 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 33:47 verse available

OET-LVAnd_set_out from mmm and_camped in/on/at/with_mountains the_Abarim to_(the)_face_of/in_front_of/before Nebo.

UHBוַ⁠יִּסְע֖וּ מֵ⁠עַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָ⁠ה וַֽ⁠יַּחֲנ֛וּ בְּ⁠הָרֵ֥י הָ⁠עֲבָרִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י נְבֽוֹ׃ 
   (va⁠yyişˊū mē⁠ˊalmon diⱱlātāyəmā⁠h va⁠yyaḩₐnū bə⁠hārēy hā⁠ˊₐⱱāriym li⁠fənēy nəⱱō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before the face of Nebo.

UST Then they left Almon Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their tents there.


BSB• They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim [fn] facing Nebo.


33:47 Or the mountains beyond the river; also in verse 48

OEBNo OEB NUM book available

WEB They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

NET They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.

LSV And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.

FBV They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.

T4T Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.

LEB They set out from Almon-Diblatayim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

BBE And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.

ASV And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

DRA And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.

YLT And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

DBY And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

RV And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

WBS And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.

KJB And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

BB And they remoued from Almon Diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nabo.
  (And they removed from Almon Diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim before Nabo.)

GNV And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
  (And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim before Nebo. )

CB Fro Almon Diblathama they departed and pitched in the mountaynes of Abarim ouer agaynst Nebo.
  (From Almon Diblathama they departed and pitched in the mountains of Abarim over against Nebo.)

WYC And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
  (And they went out from Helmon of Deblathaym, and came to the hillis of Abarym, against Nabo.)

LUT Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
  (Von Almon-Diblathaim pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in to_him Gebirge Abarim gegen Nebo.)

CLV Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.[fn]
  (Egressique about Helmondeblathaim, venerunt to montes Abarim contra Nabo.)


33.47 Venerunt ad montem Abarim contra Nabo, etc. HIERON. Quadragesima prima mansio vertitur in montes transeuntium, et est contra faciem montis Nabo. ORIG. Sequitur mansio Abarim, quod est transitus contra Naban, quod est abscessio. Ubi enim per has omnes virtutes anima transierit, et ad summum perfectionis ascenderit, transit jam de sæculo, et abscedit sicut Henoch, qui non inveniebatur, quia transtulit illum Deus. Quod si videatur adhuc in sæculo esse, et in carne habitare, tamen non invenitur in ullo sæculari actu, quia transtulit illum Deus in regionem virtutum. HIERON. Hic moritur Moyses, terra promissionis ante conspecta. Nabo interpretatur conclusio, in qua finitur lex, et non invenitur ejus memoria, sed gratia Evangelii sine fine perseverat. Et notandum quod mansio transeuntium in montibus sita est, et adhuc profectu indiget: post montana enim ad campestria Moab et Jordanis fluenta descendimus, qui interpretatur descensio. Nihil enim tam periculosum quam gloriæ cupiditas et jactantia, et animus conscientia virtutum tumidus.


33.47 Venerunt to montem Abarim contra Nabo, etc. HIERON. Quadragesima prima mansio vertitur in montes transeuntium, and it_is contra faciem montis Nabo. ORIG. Sequitur mansio Abarim, that it_is transitus contra Naban, that it_is abscessio. Ubi because per has everyone virtutes anima transierit, and to summum perfectionis ascenderit, transit yam about sæculo, and abscedit like Henoch, who not/no inveniebatur, because transtook him God. That when/but_if videatur adhuc in sæculo esse, and in carne to_live, tamen not/no invenitur in ullo sæculari actu, because transtook him God in regionem virtutum. HIERON. Hic moritur Moyses, earth/land promissionis ante conspecta. Nabo interpretatur conclusio, in which finitur lex, and not/no invenitur his memoria, but gratia Evangelii without fine perseverat. And notandum that mansio transeuntium in montibus sita it_is, and adhuc profectu indiget: after montana because to campestria Moab and Yordanis fluenta descendimus, who interpretatur descensio. Nihil because tam periculosum how gloriæ cupiditas and yactantia, and animus conscientia virtutum tumidus.

BRN And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.

BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐκ Γελμὼν Δεβλαθαὶμ, καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἀβαρὶμ, ἀπέναντι Ναβαῦ.
  (Kai apaʸran ek Gelmōn Deblathaim, kai parenebalon epi ta oraʸ ta Abarim, apenanti Nabau. )


TSNTyndale Study Notes:

33:47 Almon-diblathaim is probably the same place as “Beth-diblathaim” (Jer 48:22), also mentioned in the famous Mesha Inscription (see study note on Num 21:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt.

BI Num 33:47 ©