Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 89 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel PSA 89:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 89:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] how_blessed the_people [which]_know (of)_a_shout_of_joy Oh_Yahweh in/on/at/with_light countenance_your walk.


89:16 Note: KJB: Ps.89.15

UHB16 אַשְׁרֵ֣י הָ֭⁠עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽ⁠אוֹר־פָּנֶ֥י⁠ךָ יְהַלֵּכֽוּ⁠ן׃ 
   (16 ʼashərēy hā⁠ˊām yōdəˊēy tərūˊāh yahweh bə⁠ʼōr-pāney⁠kā yəhallēkū⁠n.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Blessed are the people who know the joyful sound!
 ⇔ Yahweh, they walk in the light of your face.

UST Yahweh, how fortunate are those who worship you with joyful shouts in their festivals,
⇔ who live knowing that you are always watching over them.


BSB  ⇔ Blessed are those who know the joyful sound,
⇔ who walk, O LORD, in the light of Your presence.

OEB  ⇔ Happy the people who know the glad shout,
⇔ who walk, O Lord, in the light of your face.

WEB Blessed are the people who learn to acclaim you.
⇔ They walk in the light of your presence, Yahweh.

WMB Blessed are the people who learn to acclaim you.
⇔ They walk in the light of your presence, LORD.

NET How blessed are the people who worship you!
 ⇔ O Lord, they experience your favor.

LSV O the blessedness of the people knowing the shout,
O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.

FBV How happy are those who know how to shout your praises, Lord.[fn] They live in the light of your presence.


89:15 This may have involved the shouts that accompanied the start of religious festivals.

T4T Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts,
⇔ who live knowing that you are always watching over them.

LEB• are the people who know the joyful shout; O Yahweh, they walk about in the light of your countenance.

BBE Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.

MOF  ⇔ Happy the people who know thy festal songs,
⇔ who live in the sunshine of thy favour!

JPS (89-16) Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.

ASV Blessed is the people that know the joyful sound:
 ⇔ They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

DRA We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.

YLT O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.

DBY Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.

RV Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.

WBS Blessed are the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

KJB  ⇔ Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
  ( ⇔ Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy/your countenance. )

BB Blessed is the people that knoweth a triumphant noyse: O God, they shall walke in the light of thy countenaunce.
  (Blessed is the people that knowth/knows a triumphant noyse: O God, they shall walk in the light of thy/your countenaunce.)

GNV Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
  (Blessed is the people, that can rejoice in thee: they shall walk in the light of thy/your countenance, O Lord. )

CB Rightuousnes and equite is the habitacion of thy seate, mercy and trueth go before thy face.
  (Rightuousnes and equite is the habitacion of thy/your seate, mercy and truth go before thy/your face.)

WYC We weren glad for the daies in whiche thou madist vs meke; for the yeeris in whiche we siyen yuels.
  (We were glad for the days in which thou/you madist us meke; for the yearis in which we siyen yuels.)

LUT Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
  (Gerechtigkeit and Gericht is deines Stuhls Festung; Gnade and truth are before/in_front_of deinem Angesichte.)

CLV Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti; annis quibus vidimus mala.
  (Lætati sumus pro days to_whom nos humiliasti; annis to_whom vidimus mala. )

BRN let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil.

BrLXX εὐφρανθείημεν, ἀνθʼ ᾧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά.
  (eufrantheiaʸmen, anthʼ hōn haʸmerōn etapeinōsas haʸmas, etōn hōn eidomen kaka. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).

TTNTyndale Theme Notes:

Making Sense of the Exile

Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).

The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?

These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.

The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.

Passages for Further Study

Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

who worship you

(Some words not found in UHB: righteousness and,justice foundation throne,your steadfast_love and,faithfulness go your(ms)=faces/face )

Here the word “worship” implies shouting and blowing horns. These were common acts of worship during Israelite festivals.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they walk

(Some words not found in UHB: righteousness and,justice foundation throne,your steadfast_love and,faithfulness go your(ms)=faces/face )

Here people living their lives is spoken of as if they were walking. Alternate translation: “they live”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

in the light of your face

(Some words not found in UHB: righteousness and,justice foundation throne,your steadfast_love and,faithfulness go your(ms)=faces/face )

The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh’s face shone a light on them. Alternate translation: “knowing that you act favorably towards them”

BI Psa 89:15 ©