Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 89 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel PSA 89:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 89:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] until perpetuity I_will_establish descendants_your and_build_up for_generation and_generation throne_your Selah.


89:5 Note: KJB: Ps.89.4

UHB5 עַד־ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑⁠ךָ וּ⁠בָנִ֨יתִי לְ⁠דֹר־וָ⁠ד֖וֹר כִּסְאֲ⁠ךָ֣ סֶֽלָה׃ 
   (5 ˊad-ˊōlām ʼākiyn zarˊe⁠kā ū⁠ⱱāniytī lə⁠dor-vā⁠dōr ⱪişʼₐ⁠kā şelāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will establish your descendants forever,
 ⇔ and I will establish your throne through all generations.” Selah

UST ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings;
⇔ the line of kings descended from you will never end.’”


BSB ‘I will establish your offspring forever
⇔ and build up your throne for all generations.’”
⇔ Selah

OEB to establish his seed forever,
⇔ and to build up his throne to all ages.’ Selah

WEB ‘I will establish your offspring forever,
⇔ and build up your throne to all generations.’” Selah.

NET ‘I will give you an eternal dynasty
 ⇔ and establish your throne throughout future generations.’” (Selah)

LSV “Even for all time I establish your seed,
And have built your throne to generation and generation.” Selah.

FBV I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” Selah.

T4T ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings;
⇔ the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
⇔ (Think about that!) 10

LEB•  and I will build up your throne[fn]Selah


?:? Literally “To a generation and a generation”

BBE I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.)

MOF to make his dynasty endure,
⇔ to make his throne last for all time”:

JPS (89-5) For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' Selah

ASV Thy seed will I establish for ever,
 ⇔ And build up thy throne to all generations. [Selah

DRA For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,

YLT 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.

DBY Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.

RV Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah

WBS Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.

KJB Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
  (Thy seed will I establish for ever, and build up thy/your throne to all generations. Selah. )

BB I wyll establishe thy seede for euer: and buylde vp thy throne from generation to generation. Selah.
  (I will establishe thy/your seed forever: and buylde up thy/your throne from generation to generation. Selah.)

GNV Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah.
  (Thy seed will I stablish forever, and set up thy/your throne from generation to generation. Selah. )

CB Thy sede wil I stablish for euer, and set vp thy Trone from one generacion to another.
  (Thy seed will I stablish forever, and set up thy/your Trone from one generation to another.)

WYC For a thousynde yeer ben bifore thin iyen; as yistirdai, which is passid, and as keping in the niyt.
  (For a thousand year been before thin eyes; as yistirdai, which is passid, and as keping in the niyt.)

LUT Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
  (I have a Bund made with my Auserwählten, I have David, my Knechte, geschworen:)

CLV Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit: et custodia in nocte[fn]
  (Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna which præteriit: and custodia in nocte)


89.4 Dies hesterna. AUG. Non dicit, saltem sicut crastina, etc., usque ad in sollicitudine, et trepidatione, et quasi nihil est.


89.4 The_day hesterna. AUG. Non dicit, saltem like crastina, etc., usque to in sollicitudine, and trepidatione, and as_if nihil est.

BRN For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.

BrLXX Ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου, ὡς ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθὲς ἥτις διῆλθε, καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί.
  (Hoti ⱪilia etaʸ en ofthalmois sou, hōs haʸ haʸmera haʸ eⱪthes haʸtis diaʸlthe, kai fulakaʸ en nukti. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 89 Book Three (Pss 73–89) begins and ends with weighty questions. Though Ps 89 begins with a praise-filled account of how the Lord exalted the throne of David (89:1-37), the psalmist protests the Lord’s apparent rejection of his covenant with David (89:38-51; see 2 Sam 7:8-16).

TTNTyndale Theme Notes:

Making Sense of the Exile

Israel’s kings and the people of Israel repeatedly rebelled against God and broke their covenant with him. God therefore declared that he would bring the curses of the covenant upon them (see Deut 28:15-68; cp. Jer 4:13; Amos 5:11; Mic 6:14-15). God sent the Assyrian and Babylonian armies to execute this sentence, and a large number of the Israelites were taken into exile (see 2 Kgs 24:1–25:21).

The Exile shaped many of the psalms; we see its impact working behind the scenes in various images and themes. In Psalm 89 the grief, anguish, and confusion of the Exile are distilled into several questions that the psalmist raises: Has God abandoned David’s royal line (89:38-39)? How long will God’s anger last (Ps 89:46)? Does God understand human frailty (89:47-48)? Is God true to his nature (89:49)? Is God just in not avenging his people (89:50-51)?

These questions were on the minds of God’s people during and after the Exile. Some of their doubts raise questions concerning God’s ability to rule. Rather than dismissing these questions, wise readers listen, reflect, and study the answers that Scripture gives.

The definitive answer came in the Lord Jesus Christ (see Isa 52–54; Luke 1:46-55, 67-79; 4:18-19; Rom 6:6, 16-23; Heb 12:22-24). But those who experienced the Exile could only dimly foresee a hopeful future. They asked these hard questions and lived without clear answers.

Passages for Further Study

Lev 26:27-45; Deut 28:36-37, 63-68; 30:1-5; 2 Kgs 17:5-23; 24:1–25:21; Ezra 5:12; Pss 89; 107; 126; Isa 5:13; 27:13; 52:1-12; 59:10; Jer 2:37; 3:18; 4:13; Ezek 6:9; 20:41; 37:1-14; Amos 5:11; Mic 6:14-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I will establish your descendants forever

(Some words not found in UHB: made covenant with,chosen,my sworn to,David servant,my )

Yahweh always causing one of David’s descendants to be king is spoken of as if David’s descendants are a building that Yahweh will build and make firm.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

I will establish your throne through all generations

(Some words not found in UHB: made covenant with,chosen,my sworn to,David servant,my )

Here “throne” represents the power to rule as king. The psalmist speaks of God promising that one of David’s descendants will always rule as king as if God will build David’s throne and make it firm. Alternate translation: “I will make sure that one of your descendants will rule as king over every generation of my people” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 89:4 ©