Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 8:24 ©

OET (OET-RV) because we were saved having hope, but if you can see it then it’s not hope, because you don’t need to hope for something that you can already see.

OET-LVFor/Because in_the hope we_were_saved, but hope being_seen, not is hope, because/for what is_seeing anyone, he_is_hoping?

SR-GNTΤῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς, γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει; 
   (Taʸ gar elpidi esōthaʸmen; elpis de blepomenaʸ, ouk estin elpis, ho gar blepei tis, elpizei?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For in this hope we were saved. Now hope being seen is not hope. For who hopes for what he sees?

USTThis is so because God rescued us while we confidently expect this. If we already had what we have been confidently expecting, then we would have nothing to confidently expect. This is because surely nobody confidently expects something that he already has.


BSB For in this hope we were saved; but hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he can already see?

BLB For in this hope we were saved; but hope being seen is no hope; for does anyone hope for what he sees?

AICNT For in hope we have been saved; but hope that is seen is not hope; {for who hopes for what he sees}?[fn]


8:24, for who hopes for what he sees?: 𝔓46 B(03) NA28 SBLGNT ‖ Later manuscripts read “for what a man sees, why does he also hope for it?” A(02) C(04) THGNT BYZ TR

OEB By our hope we were saved. But the thing hoped for is no longer an object of hope when it is before our eyes; for who hopes for what is before his eyes?

2DT For we were delivered in hope, but hope seen isn’t hope—for who hopes for what one sees?

WEB For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

NET For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?

LSV for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what anyone beholds, why does he also hope for [it]?

FBV For we were saved by hope. Yet hope that's already seen isn't hope at all. Who hopes for what they can already see?

TCNT For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, for [fn]why would someone hope for what he already sees?


8:24 why would someone hope ¦ who hopes NA SBL WH

T4T Ever since we were saved {since God saved us}, we have continued to confidently expect that future glory. If we had what we waited for, we would not need to wait for it any longer, because those who have something, certainly do not continue to wait for it! [RHQ]

LEB For in hope we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees?

BBE For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?

MOFNo MOF ROM book available

ASV For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

DRA For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?

YLT for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for [it]?

DBY For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?

RV For by hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

WBS For we are saved by hope: But hope that is seen, is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

KJB For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

BB For we are saued by hope: But hope that is seene, is no hope. For howe can a man hope for that which he seeth?
  (For we are saved by hope: But hope that is seen, is no hope. For how can a man hope for that which he seeth?)

GNV For we are saued by hope: but hope that is seene, is not hope: for how can a man hope for that which he seeth?
  (For we are saved by hope: but hope that is seen, is not hope: for how can a man hope for that which he seeth? )

CB For we are saued i dede, howbeit i hope: but ye hope that is sene, is no hope: for how can a man hope for that which he seyeth?
  (For we are saved i dede, howbeit i hope: but ye/you_all hope that is seen, is no hope: for how can a man hope for that which he seyeth?)

TNT For we are savyd by hope. But hope that is sene is no hope. For how can a man hope for that which he seyth?
  (For we are savyd by hope. But hope that is seen is no hope. For how can a man hope for that which he seyth? )

WYC But bi hope we ben maad saaf. For hope that is seyn, is not hope; for who hopith that thing, that he seeth?
  (But by hope we been made safe. For hope that is seen, is not hope; for who hopith that thing, that he seeth?)

LUT Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man siehet, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des, hoffen, das man siehet?
  (Because wir are wohl selig, though/but in the Hoffnung. The Hoffnung but, the man siehet, is not Hoffnung; because like kann man des, hoffen, the man siehet?)

CLV Spe enim salvi facti sumus. Spes autem, quæ videtur, non est spes: nam quod videt quis, quid sperat?[fn]
  (Spe because salvi facti sumus. Spes autem, which videtur, not/no it_is spes: nam that videt quis, quid sperat?)


8.24 Spe enim. Ideo dicit ut majus meriritum spei videatur et ideo debeat salvare. Spiritus adjuvat infirmitatem. AUG. Quia ingemiscimus et petimus liberari, sed ne vel ante tempus vel contrarie petamus, Spiritus adjuvat. Quod oratio impetrat, donum Dei est evidenter, sed et orare est ex gratia.


8.24 Spe because. Ideo dicit as mayus meriritum spei videatur and ideo debeat salvare. Spiritus adyuvat infirmitatem. AUG. Quia ingemiscimus and petimus liberari, but ne or ante tempus or contrarie petamus, Spiritus adyuvat. That speech impetrat, donum Dei it_is evidenter, but and orare it_is ex gratia.

UGNT τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν; ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει?
  (taʸ gar elpidi esōthaʸmen? elpis de blepomenaʸ, ouk estin elpis? ho gar blepei tis, elpizei?)

SBL-GNT τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει ⸀τίς ἐλπίζει;
  (taʸ gar elpidi esōthaʸmen; elpis de blepomenaʸ ouk estin elpis, ho gar blepei ⸀tis elpizei? )

TC-GNT Τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει [fn]τις, τί καὶ ἐλπίζει;
  (Taʸ gar elpidi esōthaʸmen; elpis de blepomenaʸ ouk estin elpis; ho gar blepei tis, ti kai elpizei?)


8:24 τις τί καὶ ¦ τίς τί καὶ TH ¦ τίς NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse and the next verse is the reason why Christians “groan” and are “eagerly expecting” to be fully adopted and redeemed. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “We do this because”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ & ἐλπίδι & ἐλπὶς & ἐλπίς

˱in˲_the & hope & hope & hope

See how you translated the abstract noun hope in 5:4.

τῇ & ἐλπίδι

˱in˲_the & hope

Here, in could indicate: (1) that hope is associated with being saved. Alternate translation: “in association with this hope” (2) the means by which people are saved. In this case, hope would refer to faith. Alternate translation: “by this hope”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσώθημεν

˱we˲_/were/_saved

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God saved us”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

βλεπομένη & βλέπει

/being/_seen & /is/_seeing

Paul uses seen and sees here to refer to experiencing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “being experienced … he experiences”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

βλεπομένη

/being/_seen

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that people can see”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows is the reason why the previous statement is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is true since”

Note 7 topic: figures-of-speech / rquestion

ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει?

what for /is/_seeing anyone ˱he˲_/is/_hoping

Paul is using a rhetorical question here to emphasize the thrust of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “For surely no one hopes for what he sees!”

BI Rom 8:24 ©