Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:25 ©

OET (OET-RV) So we hope for what we can’t yet see and so we have to patiently keep waiting.

OET-LVBut if what not we_are_seeing we_are_hoping, through endurance we_are_eagerly_waiting.

SR-GNTΕἰ δὲ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. 
   (Ei de ho ou blepomen elpizomen, diʼ hupomonaʸs apekdeⱪometha.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if we hope for what we do not see, with endurance we are eagerly expecting it.

UST Yet, if we keep on confidently expecting what we do not yet have, then we will keep on eagerly waiting for it while persevering.


BSB But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.

BLB But if we hope for what we do not see, we await in patience.

AICNT But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.

OEB But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.

2DT But if we hope for what we don’t see, we impatiently wait through resilience.

WEB But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.

NET But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.

LSV And if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].

FBV Since we're hoping for what we haven't yet seen, we wait for it patiently.

TCNT But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.

T4T But because we keep waiting expectantly to receive what we do not yet have, we wait for it eagerly and patiently/perseveringly.

LEB But if we hope for what we do not see, we await it eagerly with patient endurance.

BBE But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.

MOFNo MOF ROM book available

ASV But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

DRA But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.

YLT and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].

DBY But if what we see not we hope, we expect in patience.

RV But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

WBS But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it .

KJB But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
  (But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. )

BB But and yf we hope for that we see not, the do we with pacience abide for it.
  (But and if we hope for that we see not, the do we with patience abide for it.)

GNV But if we hope for that we see not, we doe with patience abide for it.
  (But if we hope for that we see not, we do with patience abide for it. )

CB But yf we hope for that which we se not, the do we thorow pacience abyde for it.
  (But if we hope for that which we see not, the do we through patience abide for it.)

TNT But and yf we hope for that we se not then do we with pacience abyde for it.
  (But and if we hope for that we see not then do we with patience abide for it. )

WYC And if we hopen that thing that we seen not, we abiden bi pacience.
  (And if we hopen that thing that we seen not, we abiden by patience.)

LUT So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
  (So wir but the hoffen, the wir not see, so warten wir his through Geduld.)

CLV Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam exspectamus.
  (When/But_if however that not/no videmus, speramus: per patientiam exspectamus. )

UGNT εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν, ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
  (ei de ho ou blepomen, elpizomen, di’ hupomonaʸs apekdeⱪometha.)

SBL-GNT εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
  (ei de ho ou blepomen elpizomen, diʼ hupomonaʸs apekdeⱪometha. )

TC-GNT Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
  (Ei de ho ou blepomen elpizomen, di᾽ hupomonaʸs apekdeⱪometha. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃ οὐ βλέπομεν

what not ˱we˲_/are/_seeing

See how you translated the similar use of “seen” and “sees” in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ οὐ βλέπομεν & ἀπεκδεχόμεθα

what not ˱we˲_/are/_seeing & ˱we˲_/are/_eagerly_waiting

Here, what we do not see and it refer to the “adoption” and “redemption” mentioned in 8:23. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the adoption and redemption that we do not see … we are eagerly expecting these things”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δι’ ὑπομονῆς

through endurance

If your language does not use an abstract noun for the idea of endurance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while enduring”

BI Rom 8:25 ©