Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So we hope for what we can’t yet see and so we have to patiently keep waiting.
OET-LV But if what not we_are_seeing we_are_hoping, through endurance we_are_eagerly_waiting.
SR-GNT Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ‡
(Ei de ho ou blepomen elpizomen, diʼ hupomonaʸs apekdeⱪometha.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if we hope for what we do not see, with endurance we are eagerly expecting it.
UST Yet, if we keep on confidently expecting what we do not yet have, then we will keep on eagerly waiting for it while persevering.
BSB But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.
BLB But if we hope for what we do not see, we await in patience.
AICNT But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
OEB But when we hope for what is not before our eyes, then we wait for it with patience.
2DT But if we hope for what we don’t see, we impatiently wait through resilience.
WEB But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
NET But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
LSV And if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
FBV Since we're hoping for what we haven't yet seen, we wait for it patiently.
TCNT But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.
T4T But because we keep waiting expectantly to receive what we do not yet have, we wait for it eagerly and patiently/perseveringly.
LEB But if we hope for what we do not see, we await it eagerly with patient endurance.
BBE But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
MOF No MOF ROM book available
ASV But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
DRA But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
YLT and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
DBY But if what we see not we hope, we expect in patience.
RV But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
WBS But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it .
KJB But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
(But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. )
BB But and yf we hope for that we see not, the do we with pacience abide for it.
(But and if we hope for that we see not, the do we with patience abide for it.)
GNV But if we hope for that we see not, we doe with patience abide for it.
(But if we hope for that we see not, we do with patience abide for it. )
CB But yf we hope for that which we se not, the do we thorow pacience abyde for it.
(But if we hope for that which we see not, the do we through patience abide for it.)
TNT But and yf we hope for that we se not then do we with pacience abyde for it.
(But and if we hope for that we see not then do we with patience abide for it. )
WYC And if we hopen that thing that we seen not, we abiden bi pacience.
(And if we hopen that thing that we seen not, we abiden by patience.)
LUT So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
(So wir but the hoffen, the wir not see, so warten wir his through Geduld.)
CLV Si autem quod non videmus, speramus: per patientiam exspectamus.
(When/But_if however that not/no videmus, speramus: per patientiam exspectamus. )
UGNT εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν, ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
(ei de ho ou blepomen, elpizomen, di’ hupomonaʸs apekdeⱪometha.)
SBL-GNT εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, διʼ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
(ei de ho ou blepomen elpizomen, diʼ hupomonaʸs apekdeⱪometha. )
TC-GNT Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
(Ei de ho ou blepomen elpizomen, di᾽ hupomonaʸs apekdeⱪometha. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃ οὐ βλέπομεν
what not ˱we˲_/are/_seeing
See how you translated the similar use of “seen” and “sees” in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ οὐ βλέπομεν & ἀπεκδεχόμεθα
what not ˱we˲_/are/_seeing & ˱we˲_/are/_eagerly_waiting
Here, what we do not see and it refer to the “adoption” and “redemption” mentioned in 8:23. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the adoption and redemption that we do not see … we are eagerly expecting these things”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δι’ ὑπομονῆς
through endurance
If your language does not use an abstract noun for the idea of endurance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “while enduring”