Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ROM 8:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:39 ©

OET (OET-RV)height or depth, or anything else in creation, will be able to separate us from God’s love that’s revealed in our master Messiah Yeshua.

OET-LVnor height, nor depth, nor any creation other, will_be_able us to_separate from the love of_ the _god, which in chosen_one/messiah Yaʸsous, the master of_us.

SR-GNTοὔτε ὕψωμα, οὔτε βάθος, οὔτε τις κτίσις ἑτέρα, δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ ˚Θεοῦ, τῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, τῷ ˚Κυρίῳ ἡμῶν. 
   (oute hupsōma, oute bathos, oute tis ktisis hetera, dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou ˚Theou, taʸs en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, tōi ˚Kuriōi haʸmōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

UST or what is above us, or what is below us, or anything else that God created—can stop God from loving us! God loves us because we are united to the Messiah Jesus, our Lord!


BSB neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

BLB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

AICNT nor height nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

OEB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God revealed in Christ Jesus, our Lord!

CSB nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

NLT No power in the sky above or in the earth below—indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.

NIV neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

CEV and not powers above or powers below. Nothing in all creation can separate us from God's love for us in Christ Jesus our Lord!

ESV nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

NASB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

LSB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

WEB nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.

WMB nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Messiah Yeshua our Lord.

MSG(31-39)So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture:
  They kill us in cold blood because they hate you.
We’re sitting ducks; they pick us off one by one.
None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.

NET nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

LSV nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that [is] in Christ Jesus our Lord.

FBV neither height nor depth, in fact nothing in all creation can separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

TCNT nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

T4T nor powerful beings above the horizon or below the horizon [MTY], nor anything else that God has created can cause God to stop loving us. God showed us that he loves us by sending Jesus Christ our Lord to die for us.

LEB nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

NRSV nor height, nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

NKJV nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

BBE Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

MOFNo MOF ROM book available

ASV nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

DRA Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

YLT nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that [is] in Christ Jesus our Lord.

DBY nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of [fn]God, which [is] in Christ Jesus our Lord.


8.39 Elohim

RV nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

WBS Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

KJB Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

BB Neither heygth nor deapth, neither any other creature, shalbe able to seperate vs from the loue of God, which is in Christe Iesu our Lorde.
  (Neither heygth nor deapth, neither any other creature, shall be able to seperate us from the love of God, which is in Christ Yesu our Lord.)

GNV Nor height, nor depth, nor any other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.
  (Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Yesus/Yeshua our Lord. )

CB nether heyth, ner loweth, nether eny other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesu oure LORDE.
  (nether heyth, nor loweth, neither any other creature shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Yesu our LORD.)

TNT nether heyth nether loweth nether eny other creature shalbe able to departe vs from the love of God shewed in Christ Iesu oure lorde.
  (nether heyth neither loweth neither any other creature shall be able to depart us from the love of God showed in Christ Yesu our lorde. )

WYC nether heiyth, nether depnesse, nether noon othir creature may departe vs fro the charite of God, that is in `Crist Jhesu oure Lord.
  (nether heiyth, neither depnesse, neither noon other creature may depart us from the charity of God, that is in `Christ Yhesu our Lord.)

LUT weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo JEsu ist, unserm HErrn.
  (weder Hohes still Tiefes still no other Kreatur like uns scheiden from the love God’s, the in Christo YEsu is, unserm HErrn.)

CLV neque altitudo, neque profundum, neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei, quæ est in Christo Jesu Domino nostro.[fn]
  (neque altitudo, neque profundum, neque creatura other poterit nos separare a caritate God, which it_is in Christo Yesu Domino nostro.)


8.39 Neque altitudo, neque profundum. Id est nec prospera vel adversa, unde Salomon: Divitias et paupertates ne dederis mihi: ne repletus mendax fiam, vel pauper rapiam, et perjurem nomen Dei Prov. 30.. Multi peccant altitudine, multi necessitate. Contra hoc proponitur Achaz in Isaia, qui nolebat petere signum neque in alto neque in profundo. Remedium de Christo, qui neque elatus potestate qua æqualis Patri, nec turbatus de ejectione mortis, qui est signum in alto, et in profundo: ne ille vel regia potestate extolleretur, vel ærumna turbaretur, sicut tunc erat pro bello Assyriorum.


8.39 Neque altitudo, neque profundum. Id it_is but_not prospera or adversa, whence Salomon: Divitias and paupertates ne dederis mihi: ne repletus mendax fiam, or pauper rapiam, and peryurem nomen God Prov. 30.. Multi peccant altitudine, multi necessitate. Contra hoc proponitur Achaz in Isaia, who nolebat petere signum neque in alto neque in profundo. Remedium about Christo, who neque elatus potestate which æqualis Patri, but_not turbatus about eyectione mortis, who it_is signum in alto, and in profundo: ne ille or regia potestate extolleretur, or ærumna turbaretur, like tunc was pro bello Assyriorum.

UGNT οὔτε ὕψωμα, οὔτε βάθος, οὔτε τις κτίσις ἑτέρα, δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ, τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
  (oute hupsōma, oute bathos, oute tis ktisis hetera, dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou Theou, taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou, tōi Kuriōi haʸmōn.)

SBL-GNT οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
  (oute hupsōma oute bathos oute tis ktisis hetera dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou theou taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou tōi kuriōi haʸmōn. )

TC-GNT οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
  (oute hupsōma oute bathos oute tis ktisis hetera dunaʸsetai haʸmas ⱪōrisai apo taʸs agapaʸs tou Theou taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou tōi Kuriōi haʸmōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὕψωμα & βάθος

height & depth

Here, height refers to everything that exists above a person, and depth refers to everything that exists below a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “everything that is above us … everything that is below us”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τις κτίσις ἑτέρα

any creation other

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “any other thing that God has created”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ

/will_be/_able us /to/_separate from the love ¬the ˱of˲_God

See how you translated the similar phrase in 8:35.

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

the ¬which in Christ Jesus

Here, which marks that Paul is giving further information about the love of God. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “that is, the love of God in Christ Jesus”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

See how you translated this phrase in 6:23.

BI Rom 8:39 ©