Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:20 ©

OET (OET-RV)Yes, all of creation has been subjected to lack of purpose, not willingly but because it was decided by the one who subjected it, but it remains with the hope

OET-LVFor/Because to_the uselessness, the creation was_subjected, not willingly, but because_of the one having_subjected it, in hope

SR-GNTΤῇ γὰρ ματαιότητι, κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφʼ ἑλπίδι
   (Taʸ gar mataiotaʸti, haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa, alla dia ton hupotaxanta, efʼ helpidi)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For to the futility the creation was subjected, not willingly, but because of the one having subjected it, on the basis of hope

USTThis is because God subjugated what he created so that it became useless. What God created did not want this to happen. Rather, God subjugated what he created because he wanted to do so. He did this to keep the creation confidently expecting


BSB For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope

BLB For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of the One having subjected it, in hope

AICNT For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope

OEB For nature was made subject to imperfection – not by its own choice, but owing to him who made it so –

2DT For creation was ordered under idleness—not willingly but because of The Orderer—in hope

WEB For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope

NET For the creation was subjected to futility – not willingly but because of God who subjected it – in hope

LSV for to vanity was the creation made subject—not of its will, but because of Him who subjected [it]—in hope,

FBV For God allowed the purpose of creation to be frustrated.

TCNT For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope

T4TGod caused the things that he created to be unable to achieve what he had purposed. That was not because they wanted to be unable to do that. On the contrary, God made them that way because he wanted them to keep confidently expecting

LEB For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected it, in hope

BBE For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope

MOFNo MOF ROM book available

ASV For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope

DRA For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:

YLT for to vanity was the creation made subject — not of its will, but because of Him who did subject [it] — in hope,

DBY for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope

RV For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope

WBS For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope:

KJB For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
  (For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath/has subjected the same in hope, )

BB Because the creature is subiect to vanitie, not wyllyng, but for hym which hath subdued the same in hope.
  (Because the creature is subiect to vanitie, not wyllyng, but for him which hath/has subdued the same in hope.)

GNV Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
  (Because the creature is subiect to vanitie, not of it own will, but by reason of him, which hath/has subdued it under hope, )

CB because the creature is subdued vnto vanyte agaynst hir will, but for his wyll that hath subdued her vpon hope.
  (because the creature is subdued unto vanity against her will, but for his will that hath/has subdued her upon hope.)

TNT because the creatures are subdued to vanyte agaynst their will: but for his will which subdueth them in hope.
  (because the creatures are subdued to vanity against their will: but for his will which subdueth them in hope. )

WYC But the creature is suget to vanyte, not willynge, but for hym that made it suget in hope;
  (But the creature is subject to vanyte, not willynge, but for him that made it subject in hope;)

LUT sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat auf Hoffnung.
  (sintemal the Kreatur unterworfen is the Eitelkeit without your Willen, rather around/by/for deswillen, the they/she/them unterworfen has on Hoffnung.)

CLV Vanitati enim creatura subjecta est non volens, sed propter eum, qui subjecit eam in spe:[fn]
  (Vanitati because creatura subyecta it_is not/no volens, but propter him, who subyecit her in spe:)


8.20 Non volens, etc. Sponte peccavit, sed non sponte fert pœnam, quod subjicitur fallaciæ: sed propter justitiam et clementiam ejus qui et peccatum punit, et sanare intendit.


8.20 Non volens, etc. Sponte peccavit, but not/no sponte fert pœnam, that subyicitur fallaciæ: but propter justitiam and clementiam his who and peccatum punit, and sanare intendit.

UGNT τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ’ ἑλπίδι
  (taʸ gar mataiotaʸti, haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa, alla dia ton hupotaxanta, ef’ helpidi)

SBL-GNT τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ⸀ἐφʼ ἑλπίδι
  (taʸ gar mataiotaʸti haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa alla dia ton hupotaxanta, ⸀efʼ helpidi )

TC-GNT Τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, [fn]ἐπ᾽ ἐλπίδι·
  (Taʸ gar mataiotaʸti haʸ ktisis hupetagaʸ, ouⱪ hekousa, alla dia ton hupotaxanta, ep᾽ elpidi;)


8:20 επ ¦ εφ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:19-21 All creation includes animals, plants, and the earth itself. Paul follows Old Testament precedent (see especially Ps 65:12-13; Isa 24:4; Jer 4:28; 12:4) by personifying the created world.
• waiting eagerly . . . looks forward: Just as the entire world was harmed by Adam’s fall into sin, it will share in the blessings that God has promised his people (e.g., Isa 4:2, Rev 21:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in 8:20–22 is the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ & ματαιότητι

˱to˲_the & uselessness

If your language does not use an abstract noun for the idea of futility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the condition of being futile”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ κτίσις

the creation

See how you translated this in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ κτίσις ὑπετάγη

the creation /was/_subjected

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God subjugated the creation”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα

the creation /was/_subjected not willingly

Here Paul speaks of the creation as if it were a person who could be subjected to someone and could have a will. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: “it is as if the creation were subjected against its will”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ὑποτάξαντα

the_‹one› /having/_subjected_‹it›

This phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God, who subjected it”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφ’ ἑλπίδι

in hope

Here, hope refers to the creation’s hope, which is why the creation is “eagerly expecting the revelation of the sons of God” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on the basis of giving hope”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἑλπίδι

hope

See how you translated hope in 5:4.

BI Rom 8:20 ©