Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The one who searches our hearts knows the mindset of the spirit because the spirit intercedes for the believers as God desires.
OET-LV And the one searching our hearts has_known what is the mindset of_the spirit, because according_to god, it_is_pleading for the_holy ones.
SR-GNT Ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ ˚Πνεύματος, ὅτι κατὰ ˚Θεὸν, ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων. ‡
(Ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou ˚Pneumatos, hoti kata ˚Theon, entugⱪanei huper hagiōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the one searching the hearts knows what is the mindset of the Spirit, because he intercedes on behalf of the saints in accordance with God.
UST Now God is the one who investigates what we think and feel. He is aware of what the Holy Spirit intends, because the Spirit pleads for the sake of God’s people according to what God wants.
BSB And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
BLB And the One searching hearts knows what is the mindset of the Spirit, because He intercedes for the saints according to God.
AICNT and the one who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because it intercedes for the saints according to God.
OEB Yet he who searches all our hearts knows what the Spirit’s meaning is, because the pleadings of the Spirit for Christ’s people are in accordance with his will.
WEB He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
WMB He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the holy ones according to God.
MSG (26-28)Meanwhile, the moment we get tired in the waiting, God’s Spirit is right alongside helping us along. If we don’t know how or what to pray, it doesn’t matter. He does our praying in and for us, making prayer out of our wordless sighs, our aching groans. He knows us far better than we know ourselves, knows our pregnant condition, and keeps us present before God. That’s why we can be so sure that every detail in our lives of love for God is worked into something good.
NET And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God’s will.
LSV and He who is searching the hearts has known what [is] the mind of the Spirit, because according to God He intercedes for holy ones.
FBV The one who examines the minds of everyone knows the Spirit's motives,[fn] because the Spirit pleads God's cause on behalf of the believers.
8:27 Or “the mind of the Spirit.”
TCNT And he who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
T4T God, who examines our inner feelings, understands what his Spirit desires. What God understands is that his Spirit prays for us who belong to God exactly as God wants him to pray.
LEB And the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit is, because he intercedes on behalf of the saints according to the will of God.
BBE And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
MOF No MOF ROM book available
ASV and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
DRA And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
YLT and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
DBY But he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to [fn]God.
8.27 Elohim
RV and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
WBS And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to the will of God.
KJB And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
(And he that searcheth the hearts knowth/knows what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. )
BB And he that searcheth the heartes, knoweth what is the meanyng of the spirite: for he maketh intercession for the saintes accordyng to the pleasure of God.
(And he that searcheth the hearts, knowth/knows what is the meanyng of the spirit: for he maketh intercession for the saintes accordyng to the pleasure of God.)
GNV But he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
(But he that searcheth the hearts, knowth/knows what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye/you_all Saints, according to the will of God. )
CB Howbeit he yt searcheth the hert, knoweth what the mynde of the sprete is: for he maketh intercession for the sayntes acordinge to the pleasure of God.
(Howbeit he it searcheth the hert, knowth/knows what the mind of the spirit is: for he maketh intercession for the sayntes acordinge to the pleasure of God.)
TNT And he that searcheth the hertes knoweth what is the meaninge of the sprite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to the pleasure of god.
(And he that searcheth the hearts knowth/knows what is the meaninge of the sprite: for he maketh intercession for the sayntes accordinge to the pleasure of god. )
WYC For he that sekith the hertis, woot what the spirit desirith, for bi God he axith for hooli men.
(For he that sekith the hearts, know what the spirit desires, for by God he axith for holy men.)
LUT Der aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, was GOtt gefällt.
(The but the Herzen forschet, the weiß, was the spirites Sinn sei; because he vertritt the Heiligen nach to_him, was God gefällt.)
CLV Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: quia secundum Deum postulat pro sanctis.
(Who however scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus: because after/second God postulat pro sanctis. )
UGNT ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν, ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
(ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou Pneumatos, hoti kata Theon, entugⱪanei huper hagiōn.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
(ho de eraunōn tas kardias oiden ti to fronaʸma tou pneumatos, hoti kata theon entugⱪanei huper hagiōn. )
TC-GNT ὁ δὲ [fn]ἐρευνῶν τὰς καρδίας οἶδε τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος, ὅτι κατὰ Θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
(ho de ereunōn tas kardias oide ti to fronaʸma tou pneumatos, hoti kata Theon entugⱪanei huper hagiōn.)
8:27 ερευνων ¦ εραυνων CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας
the_‹one› & searching our hearts
Here, the one who searches the hearts refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God, who searches the hearts,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας
the_‹one› & searching our hearts
The phrase searches the hearts means “examines thoughts and emotions.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who knows all our thoughts and feelings”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ & ἐραυνῶν τὰς καρδίας
the_‹one› & searching our hearts
See how you translated “heart” in 1:21.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὸ φρόνημα τοῦ Πνεύματος
the mindset ˱of˲_the Spirit
Paul is using the possessive form to describe the mindset that belongs to the Spirit. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the Spirit’s mindset”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ φρόνημα
the mindset
See how you translated mindset in 8:6.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ Θεὸν
according_to God
Here, God implies God’s will. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “according to God’s will”