Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 8:15 ©

OET (OET-RV)

[ref]You didn’t receive a spirit of slavery to fear again, but rather it was the spirit of adoption as children that you all received, and with his help we call out, ‘Father, father.’

8:15-17: Gal 4:5-7.

OET-LVFor/Because not you_all_received a_spirit of_slavery again to fear, but you_all_received the_spirit of_adoption_as_sons, by whom we_are_crying_out:
father, the father.

SR-GNTΟὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε ˚Πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν κράζομεν, “Ἀββά, Πατήρ!” 
   (Ou gar elabete pneuma douleias palin eis fobon, alla elabete ˚Pneuma huiothesias, en krazomen, “Abba, ho Pataʸr!”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you did not receive again a spirit of slavery leading to fear, but you received the Spirit of adoption, by which we cry out, “Abba, Father!”

UST Indeed, God has not given you believers an enslaved mind to terrify you, such as you had before. Rather, God has given you the Holy Spirit to spiritually adopt you as his children. It is the Holy Spirit who enables us to cry out, “Abba, my Father!”


BSB § For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of sonship, by whom we cry, “Abba! Father!”

BLB For you have not received a spirit of bondage again to fear, but you have received the Spirit of divine adoption as sons, by whom we cry, "Abba! Father!"

AICNT For you did not receive a spirit of slavery leading to fear again, but you received a spirit of adoption, by which we cry out, “Abba, Father.”

OEB For you did not receive the spirit of a slave, to fill you once more with fear, but the spirit of a child by adoption, which leads us to cry “Abba, our Father.”

2DT For you did not receive slavery’s spirit again into being scared, but you received family-placement’s Spirit, in whom we cry, “Abba, Father!”

WEB For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”

NET For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba, Father.”

LSV for you did not receive a spirit of bondage again for fear, but you received [the] Spirit of adoption in which we cry, “Abba! Father!”

FBV You were not given a spirit to enslave and terrify you once more. No, what you received was the spirit that makes you children in God's family. Now we can shout out, “God is our Father!”

TCNT For you did not receive a spirit of slavery leading again to fear, but a spirit of adoption as sons, by which we cry out, “Abba! Father!”

T4TYou have showed that this is true, because you received from God a Spirit that is not one that makes you fear God again. You are not like slaves who fear their masters [MET]. On the contrary, we have received a Spirit by whose work in our hearts God has adopted us. The Spirit now enables us to cry out to God, “You(sg) are my Father [DOU]!”

LEB For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received the Spirit of adoption, by whom we cry out, “Abba! Father!”

BBE For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.

MOFNo MOF ROM book available

ASV For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

DRA For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).

YLT for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba — Father.'

DBY For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

RV For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

WBS For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

KJB For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
  (For ye/you_all have not received the spirit of bondage again to fear; but ye/you_all have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.)

BB For ye haue not receaued the spirite of bondage agayne to feare: but ye haue receaued the spirite of adoption, wherby we cry, Abba, father.
  (For ye/you_all have not received the spirit of bondage again to feare: but ye/you_all have received the spirit of adoption, wherby we cry, Abba, father.)

GNV For ye haue not receiued the Spirit of bodage, to feare againe: but ye haue receiued the Spirit of adoption, whereby we cry Abba, Father.
  (For ye/you_all have not received the Spirit of bodage, to fear again: but ye/you_all have received the Spirit of adoption, whereby we cry Abba, Father.)

CB are Gods childre: for ye haue not receaued the sprete of bondage to feare eny more, but ye haue receaued ye sprete of adopcion, wherby we crye: Abba, deare father.
  (are Gods childre: for ye/you_all have not received the spirit of bondage to fear any more, but ye/you_all have received ye/you_all spirit of adopcion, wherby we crye: Abba, dear father.)

TNT For ye have not receaved the sprete of bondage to feare eny moare but ye have receaved the sprite of adopcion wherby we crye Abba father.
  (For ye/you_all have not received the spirit of bondage to fear any more but ye/you_all have received the sprite of adopcion wherby we cry Abba father.)

WYC For ye han not take eftsoone the spirit of seruage in drede, but ye han taken the spirit of adopcioun of sones, in which we crien, Abba, fadir.
  (For ye/you_all have not take eftsoone the spirit of seruage in drede, but ye/you_all have taken the spirit of adopcioun of sons, in which we crien, Abba, father.)

LUT Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermal fürchten müßtet, sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
  (Because her have not a knechtischen spirit empfangen, that her you butmal fürchten müßtet, rather her have a kindlichen spirit empfangen, through welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!)

CLV Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: Abba (Pater).
  (Non because accepistis spiritum servitutis iterum in timore, but accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: Abba (Pater).)

UGNT οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
  (ou gar elabete pneuma douleias palin eis fobon, alla elabete Pneuma huiothesias, en hō krazomen, Abba, ho Pataʸr!)

SBL-GNT οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· Αββα ὁ πατήρ·
  (ou gar elabete pneuma douleias palin eis fobon, alla elabete pneuma huiothesias en hō krazomen; Abba ho pataʸr;)

TC-GNT Οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλ᾽ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββᾶ, ὁ πατήρ.
  (Ou gar elabete pneuma douleias palin eis fobon, all᾽ elabete pneuma huiothesias, en hō krazomen, Abba, ho pataʸr.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:15 you received God’s Spirit when he adopted you as his own children: According to Greco-Roman customs of adoption, a man had the right to adopt a son and to confer on that child all the legal rights and privileges that would be given to a natural child. This practice extended even to the imperial family. The Roman emperor Julius Caesar adopted Octavian as his heir; Octavian, using the name Augustus, later ruled the Roman Empire. Paul’s concept of adoption is also rooted in the Old Testament and Judaism (Exod 4:22; Deut 1:31; Hos 11:1; see also Rom 9:4; Gal 4:5; Eph 1:5).
• Abba: This word was used in an intimate family context (“Daddy”). Jesus used this word to address God (Mark 14:36); all those who become children of God through Jesus have the privilege of addressing God in the same way.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν

again

Here, again indicates that Paul’s readers had a spirit of slavery before they became Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for a second time”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πνεῦμα

/a/_spirit

Here, spirit could refer to: (1) a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: “a mental state” (2) a demonic spirit. Alternate translation: “a demonic spirit”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

πνεῦμα δουλείας & Πνεῦμα υἱοθεσίας

/a/_spirit ˱of˲_slavery & /the/_Spirit ˱of˲_adoption_as_sons

In both of these phrases Paul is using the possessive form to describe something that causes something else to happen. If it would be helpful in your language, you could use different expressions. Alternate translation: “a spirit that causes slavery … the Spirit that causes adoption”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δουλείας & φόβον & υἱοθεσίας

˱of˲_slavery & fear & ˱of˲_adoption_as_sons

If your language does not use abstract nouns for the ideas of slavery, fear, and adoption, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of being a slave … you being afraid … of those who have been adopted”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς φόβον

to fear

Here, leading to indicates that fear is the result of receiving a spirit of slavery. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “resulting in fear”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

Πνεῦμα

/the/_Spirit

Here, the Spirit could refer to: (1) the Holy Spirit, as indicated by the use of Spirit in the ULT. Alternate translation: “the Holy Spirit” (2) a person’s attitude or emotional state, as with the previous use of spirit in this verse. Alternate translation: “a mental state”

Note 8 topic: figures-of-speech / exclamations

Ἀββά, ὁ Πατήρ

Abba ¬the Father

Here, cry out indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “O Abba! Father!”

Ἀββά, ὁ Πατήρ

Abba ¬the Father

Here Paul writes out the sounds of this Jewish Aramaic word Abba with Greek letters, which means Father. Since John translates the meaning next in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.

Note 9 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ

¬the Father

Father is an important title for God.

BI Rom 8:15 ©