Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:8 ©

OET (OET-RV) and those who are worldly aren’t able to bring pleasure to God.

OET-LVAnd the ones in flesh being, to_god to_bring_pleasure not are_being_able.

SR-GNTΟἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, ˚Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. 
   (Hoi de en sarki ontes, ˚Theōi aresai ou dunantai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But those existing in the flesh are not able to be pleasing to God.

UST But those whom living sinfully controls are incapable of pleasing God.


BSB Those controlled by the flesh [fn] cannot please God.


8:8 Literally Those being in the flesh; similarly in verse 9

BLB And those being in the flesh are not able to please God.

AICNT and those who are in the flesh cannot please God.

OEB They who are earthly cannot please God.

WEB Those who are in the flesh can’t please God.

NET Those who are in the flesh cannot please God.

LSV for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.

FBV and those who follow their sinful nature can never please God.

TCNT That is why those who are in the flesh cannot please God.

T4T The people who let their self-directed nature control them cannot do what pleases God.

LEB and those who are in the flesh are not able to please God.

BBE So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.

MOFNo MOF ROM book available

ASV and they that are in the flesh cannot please God.

DRA And they who are in the flesh, cannot please God.

YLT for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.

DBY and they that are in flesh cannot please [fn]God.


8.8 Elohim

RV and they that are in the flesh cannot please God.

WBS So then they that are in the flesh cannot please God.

KJB So then they that are in the flesh cannot please God.

BB So then, they that are in the fleshe, can not please God.
  (So then, they that are in the flesh, cannot please God.)

GNV So then they that are in the flesh, can not please God.
  (So then they that are in the flesh, cannot please God. )

CB As for the that are fleshlye, they can not please God.
  (As for the that are fleshlye, they cannot please God.)

TNT So then they that are geven to the flesshe cannot please God.
  (So then they that are given to the flesh cannot please God. )

WYC And thei that ben in fleisch, moun not plese to God.
  (And they that been in flesh, moun not please to God.)

LUT Die aber fleischlich sind, mögen GOtt nicht gefallen.
  (The but fleischlich are, mögen God not gefallen.)

CLV Qui autem in carne sunt, Deo placere non possunt.
  (Who however in carne are, Deo placere not/no possunt. )

UGNT οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  (hoi de en sarki ontes, Theōi aresai ou dunantai.)

SBL-GNT οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  (hoi de en sarki ontes theōi aresai ou dunantai. )

TC-GNT οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  (hoi de en sarki ontes Theōi aresai ou dunantai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ & ἐν σαρκὶ ὄντες

the_‹ones› & in flesh being

See how you translated this phrase in 7:5.

BI Rom 8:8 ©