Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel ROM 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 8:2 ©

OET (OET-RV)because the law of the spirit of life in him freed you from the law of sin and death.

OET-LVfor/because the law of_the spirit of_ the _life in chosen_one/messiah Yaʸsous, freed you from the law of_ the _sin and the death.

SR-GNT γὰρ νόμος τοῦ ˚Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου. 
   (ho gar nomos tou ˚Pneumatos taʸs zōaʸs en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou, aʸleutherōsen se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set you free from the law of sin and death.

USTThis is true because the principle that pertains to the life-giving Holy Spirit has caused you believers to no longer be controlled by the principle that causes people to sin and die eternally. It did this by uniting you with the Messiah Jesus.


BSB For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you [fn] free from the law of sin and death.


8:2 BYZ and TR me

BLB For the Law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the Law of sin and death.

AICNT For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set {you}[fn] free from the law of sin and death.


8:2, you: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts read “me.” A(02) D(05) THGNT BYZ TR

OEB for through your union with Christ Jesus, the Law of the life-giving Spirit has set you free from the Law of sin and death.

WEB For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

WMB For the law of the Spirit of life in Messiah Yeshua made me free from the law of sin and of death.

NET For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.

LSV for the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death;

FBV The law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.

TCNT For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set [fn]me free from the law of sin and death.


8:2 me ¦ yoʋ NA SBL WH

T4TGod’s Spirit causes us to live in a new way [PRS] as a result of what Christ Jesus did for us. And he has set up a way by which he frees each of us from continually being forced to sin (OR, to obey our self-directed natures) and from being separated from God.

LEB For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.

BBE For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

MOFNo MOF ROM book available

ASV For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

DRA For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.

YLT for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;

DBY For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.

RV For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

WBS For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.

KJB For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
  (For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath/has made me free from the law of sin and death. )

BB For the lawe of the spirite of lyfe, through Iesus Christe, hath made me free from the lawe of sinne and death.
  (For the law of the spirit of life, through Yesus/Yeshua Christ, hath/has made me free from the law of sin and death.)

GNV For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death.
  (For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Yesus/Yeshua, hath/has freed mee from the law of sin and of death. )

CB For ye lawe of ye sprete (yt bryngeth life i Christ Iesu) hath made me fre fro the lawe of synne & death.
  (For ye/you_all law of ye/you_all spirit (yt bringeth/brings life i Christ Yesu) hath/has made me free from the law of sin and death.)

TNT For the lawe of the sprete that bringeth life thorowe Iesus Christ hath delivered me from the lawe of synne and deeth.
  (For the law of the spirit that bringeth life thorowe Yesus/Yeshua Christ hath/has delivered me from the law of sin and death. )

WYC For the lawe of the spirit of lijf in Crist Jhesu hath delyuerid me fro the lawe of synne, and of deth.
  (For the law of the spirit of life in Christ Yhesu hath/has delyuerid me from the law of sin, and of death.)

LUT Denn das Gesetz des Geistes der da lebendig macht in Christo JEsu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
  (Because the law the spirites the there lifedig macht in Christo YEsu, has me freigemacht from to_him law the Sünde and the Todes.)

CLV Lex enim spiritus vitæ in Christo Jesu liberavit me a lege peccati et mortis.[fn]
  (Lex because spiritus of_life in Christo Yesu liberavit me a lege peccati and mortis.)


8.2 Lex enim spiritus. Hic ostendit per quid gratia liberet, scilicet per Spiritum sanctum, quia lex spiritus. Est Spiritus sanctus qui docet quid sit agendum, et quid non qui est dator vitæ, et hoc per Christum qui dat Spiritum: et quomodo in Christo exponit.


8.2 Lex because spiritus. Hic ostendit per quid gratia liberet, scilicet per Spiritum sanctum, because lex spiritus. Est Spiritus sanctus who docet quid sit agendum, and quid not/no who it_is dator vitæ, and hoc per Christum who dat Spiritum: and quomodo in Christo exponit.

UGNT ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  (ho gar nomos tou Pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou, aʸleutherōsen se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)

SBL-GNT ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  (ho gar nomos tou pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou aʸleutherōsen ⸀se apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou. )

TC-GNT Ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέ [fn]με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
  (Ho gar nomos tou pneumatos taʸs zōaʸs en Ⱪristōi Yaʸsou aʸleutherōse me apo tou nomou taʸs hamartias kai tou thanatou.)


8:2 με ¦ σε NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:2 the power (literally the law) of the life-giving Spirit: This reference to power or law could refer to the law of Moses, which the Spirit can use to produce life. But because Paul does not portray the law as a life-giving entity, “law” here, as in 7:23, probably means principle or power. The Holy Spirit is a power that frees the believer from the power of sin that leads to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word relates to what came before it. For here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ & νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς

the & law ˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life

Paul is using the possessive form to describe the law that is characterized by the Spirit of life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the law that is characterized by the Spirit of life”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ & νόμος

the & law

Here, the law refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. See how you translated the similar use of law in 7:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς

˱of˲_the Spirit ¬the ˱of˲_life

Paul is using the possessive form to describe the Spirit that produces life. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “of the Spirit that produces life”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ Πνεύματος

˱of˲_the Spirit

Here, the Spirit refers to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of the Holy Spirit”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ζωῆς & τῆς ἁμαρτίας & τοῦ θανάτου

¬the ˱of˲_life & ¬the ˱of˲_sin & ¬the death

See how you translated life in 2:7, sin in 5:20, and death in 5:17.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ζωῆς

¬the ˱of˲_life

Here, life refers to eternal life. See how you translated this use of life in 5:18.

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε

¬the ˱of˲_life in Christ Jesus freed you

The phrase in Christ Jesus could refer to: (1) the means by which the Spirit set a person free. Alternate translation: “of life set you free in Christ Jesus” (2) a characteristic of the life. Alternate translation: “of the life that is in Christ Jesus set you free”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

See how you translated this phrase in the previous verse and in 3:24.

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου

freed you from the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death

Here Paul speaks of the law of sin and death as if it were an object or person someone could be set free from. Paul means that the law that resulted in sin and death does not apply to those who are united with Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “has caused the law of sin and death to no longer control you”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου

˱of˲_the the law ¬the ˱of˲_sin and ¬the death

This could refer to: (1) the principle that people have a sinful nature that results in death, as mentioned in 7:23–25. Alternate translation: “the principle that is my sinful nature that leads to death” (2) the laws God gave the Jews, which Paul previously said in 7:5 stimulate people to sin more. Alternate translation: “God’s laws that stimulate sin and death”

Note 12 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ θανάτου

˱of˲_the the ¬the death

Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in 6:16.

BI Rom 8:2 ©