Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then while Apollos was at Corinth, Paul travelled through the interior regions before arriving at Ephesus. He found some followers there,
OET-LV And it_became at the time, the Apollōs to_be in Korinthos, Paulos having_passed_through the upper parts, to_come_down to Efesos and to_find some apprentices/followers,
SR-GNT Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς, ‡
(Egeneto de en tōi, ton Apollō einai en Korinthōi, Paulon dielthonta ta anōterika meraʸ, katelthein eis Efeson kai heurein tinas mathaʸtas,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that while Apollos was in Corinth, Paul, passing through the upper parts, came down to Ephesus and found certain disciples.
UST While Apollos was still in the city of Corinth, Paul finished visiting the churches in Phrygia and Galatia. Then he traveled through the province of Asia and came to the city of Ephesus. There he met some people who said that they were believers.
BSB § While Apollos was at Corinth, Paul passed through the interior [fn] and came to Ephesus. There he found some disciples
19:1 Or the highland
BLB Now it came to pass, while Apollos was in Corinth, Paul having passed through the upper parts to come to Ephesus, and having found certain disciples,
AICNT Now it happened that while Apollos was in Corinth, Paul passed through the upper regions and came to Ephesus, where he found some disciples.
OEB While Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland districts of Roman Asia, and went to Ephesus. There he found some disciples, of whom he asked,
WEBBE While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
WMBB (Same as above)
NET While Apollos was in Corinth, He found some disciples there
LSV And it came to pass, in Apollos being in Corinth, Paul having gone through the upper parts, came to Ephesus, and having found certain disciples,
FBV While Apollos was in Corinth, Paul took the inland route and arrived in Ephesus where he found some believers.
TCNT While Apollos was in Corinth, Paul went through the interior regions and [fn]came to Ephesus, where he came across some disciples.
19:1 came ¦ came down ECM† NA
T4T While Apollos was at Corinth, Paul left the places in Phrygia and Galatia provinces where he had been visiting, and traveled through Asia province back to Ephesus. He met some people who said that they were believers.
LEB And it happened that while Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions and[fn] came[fn] to Ephesus and found some disciples.
19:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“traveled through”) has been translated as a finite verb
19:1 Some manuscripts have “and came down”
BBE And it came about that while Apollos was at Corinth, Paul, having gone through the higher country, came to Ephesus, where there were certain disciples:
Moff No Moff ACTs book available
Wymth During the stay of Apollos in Corinth, Paul, after passing through the inland districts, came to Ephesus, where he found a few disciples.
ASV And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
DRA And it came to pass, while Apollo was at Corinth, that Paul having passed through the upper coasts, came to Ephesus, and found certain disciples.
YLT And it came to pass, in Apollos' being in Corinth, Paul having gone through the upper parts, came to Ephesus, and having found certain disciples,
Drby And it came to pass, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper districts, came to Ephesus, and finding certain disciples,
RV And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
Wbstr And it came to pass, that while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper region, came to Ephesus; and finding certain disciples,
KJB-1769 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
KJB-1611 ¶ And it came to passe, that while Apollos was at Corinth, Paul hauing passed thorow the vpper coasts, came to Ephesus, and finding certaine disciples,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And it came to passe, yt whyle Apollo was at Corinth, Paul passed through the vpper coastes, and came to Ephesus, and founde certaine disciples,
(And it came to pass, it while Apollo was at Corinth, Paul passed through the upper coasts, and came to Ephesus, and found certain disciples,)
Gnva And it came to passe, while Apollos was at Corinthus, that Paul when he passed thorow the vpper coasts, came to Ephesus, and found certaine disciples,
(And it came to pass, while Apollos was at Corinthus, that Paul when he passed through the upper coasts, came to Ephesus, and found certain disciples, )
Cvdl Bvt it fortuned whan Apollo was at Corinthum, that Paul walked thorow the vpper coastes, and came to Ephesus, and founde certayne disciples,
(Bvt it fortuned when Apollo was at Corinthum, that Paul walked through the upper coasts, and came to Ephesus, and found certain disciples,)
TNT It fortuned whyll Appollo was at Corinthum that Paul passed thorow the vpper costes and came to Ephesus and foude certayne disciples
(It fortuned while Appollo was at Corinthum that Paul passed through the upper costes and came to Ephesus and foude certain disciples )
Wycl And it bifelle, whanne Apollo was at Corinthi, that Poul whanne he hadde go the hiyer coostis, he cam to Efesie, and foond summe of disciplis.
(And it bifelle, when Apollo was at Corinthi, that Poul when he had go the hiyer coasts, he came to Efesie, and found some of disciples.)
Luth Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die obern Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger.
(It happened but, there Apollos to Korinth was, that Paulus durchwandelte the obern Länder and came to/toward Ephesus and fand several Yünger.)
ClVg Factum est autem cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum, et inveniret quosdam discipulos:
(Done it_is however when/with Apollo was Corinthi, as Paulus peragratis superioribus partibus would_come Ephesum, and inveniret quosdam discipulos: )
UGNT ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
(egeneto de en tōi, ton Apollō einai en Korinthōi, Paulon dielthonta ta anōterika meraʸ, katelthein eis Efeson kai heurein tinas mathaʸtas,)
SBL-GNT Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ⸀ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ ⸀εὑρεῖν τινας μαθητάς,
(Egeneto de en tōi ton Apollō einai en Korinthōi Paulon dielthonta ta anōterika meraʸ ⸀elthein eis Efeson kai ⸀heurein tinas mathaʸtas,)
TC-GNT Ἐγένετο δέ, ἐν τῷ τὸν Ἀπολλὼ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [fn]ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον· καὶ [fn]εὑρών τινας μαθητὰς
(Egeneto de, en tōi ton Apollō einai en Korinthōi, Paulon dielthonta ta anōterika meraʸ elthein eis Efeson; kai heurōn tinas mathaʸtas )
19:1 ελθειν ¦ κατελθειν ECM† NA
19:1 ευρων τινας μαθητας ειπε 91.2% ¦ ευρειν τινας μαθητας ειπε τε CT 3.6% ¦ ευρων μαθητας τινας ειπε ANT 0%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:1-7 Paul traveled to Ephesus after Apollos had left. Subsequently, Apollos returned to Ephesus while Paul was still working there (1 Cor 16:12). The two men had different personalities, gifts, and roles, but God worked through both of them.
• Some believers in Ephesus still had an inadequate understanding of the Christian faith (cp. Acts 18:26) and did not receive the Holy Spirit when they believed. They had accepted John’s baptism, which called for repentance from sin, but had not received Christian baptism, which included the gift of the Holy Spirit. When Paul had instructed them further, they were able to receive Christian baptism (19:5) and the Holy Spirit (19:6).
Note 1 topic: writing-newevent
ἐγένετο δὲ
˱it˲_became and
Luke is using the phrase And it happened that to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη
/having/_passed_through the upper parts
Luke says that Paul traveled through the upper parts of the province of Asia to indicate that he followed a more direct route to Ephesus that went over higher ground than did the main route. The implication is that Paul wanted to go directly to Ephesus after visiting the churches in Galatia and Phrygia (18:23), as he had promised he would do if that was God’s will (18:21). You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “taking the most direct route”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
κατελθεῖν εἰς
/to/_come_down to
Luke says that Paul came down to Ephesus because he was coming down to the coast from a route that traveled over high ground. Alternate translation: “arrived in”
Note 4 topic: writing-participants
τινας μαθητάς
some disciples
Luke is using the phrase certain disciples to introduce these believers as new participants in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “that there were already some believers in the city”