Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Paul started going to the Jewish meeting hall and for the next three months he boldly discussed and persuaded them about God’s kingdom.
OET-LV And having_come_in into the synagogue, he_was_speaking_boldly for three months, discussing and persuading concerning the kingdom of_ the _god.
SR-GNT Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς, διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Eiselthōn de eis taʸn sunagōgaʸn, eparraʸsiazeto epi maʸnas treis, dialegomenos kai peithōn peri taʸs Basileias tou ˚Theou.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And going into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading about the kingdom of God.
UST For three months after that, Paul went to the Jewish meeting place in Ephesus on each Sabbath and preached there. He taught the people convincingly about how God should rule their lives.
BSB § Then Paul went into the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
BLB And having entered into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading them concerning the kingdom of God.
AICNT Entering the synagogue, he spoke boldly for three months, discussing and persuading them about the kingdom of God.
OEB Paul went to the synagogue there, and for three months spoke out fearlessly, giving addresses and trying to convince his hearers, about the kingdom of God.
WEB He entered into the synagogue and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning God’s Kingdom.
NET So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.
LSV And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the Kingdom of God,
FBV Paul went to the synagogue and over the course of the next three months spoke boldly to those who were there, discussing with them and trying to convince them about the kingdom of God.
TCNT Over a period of three months Paul would go into the synagogue and speak boldly, reasoning and persuading the people about the kingdom of God.
T4T For three months after that, Paul entered the Jewish meeting place in Ephesus on each Sabbath/Jewish day of rest, and he spoke boldly. He convincingly taught the people about how God wanted to rule [MET] their lives.
LEB So he entered into the synagogue and[fn] was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince[fn]them[fn] concerning[fn] the kingdom of God.
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
?:? The present tense participle has been translated as a conative present (“attempting to convince”)
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? Some manuscripts have “of the things concerning”
BBE And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.
DRA And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.
YLT And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,
DBY And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading [the things] concerning the kingdom of [fn]God.
19.8 Elohim
RV And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.
WBS And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
KJB And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
BB And he went into the synagogue, and spake boldlye for the space of three monethes, disputyng & perswadyng those thynges that appertayne to the kyngdome of God.
(And he went into the synagogue, and spake boldlye for the space of three months, disputing and perswadyng those things that appertain to the kingdom of God.)
GNV Moreouer he went into the Synagogue, and spake boldly for the space of three moneths, disputing and exhorting to the things that appertaine to the kingdome of God.
(Moreover/What's_more he went into the Synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and exhorting to the things that appertaine to the kingdom of God. )
CB He wete in to ye synagoge, and preached boldly thre monethes longe, teachinge, and geuynge them exortacions of the kyngdome of God.
(He went in to ye/you_all synagogue, and preached boldly three months long, teachinge, and geuynge them exortacions of the kingdom of God.)
TNT And he went into the synagoge and behaved him selfe boldely for the space of thre monethes disputynge and gevynge them exhortacions of the kyngdome of God.
(And he went into the synagogue and behaved himself boldely for the space of three months disputinge and gevynge them exhortacions of the kingdom of God. )
WYC And he yede in to the synagoge, and spak with trist thre monethis, disputinge and tretinge of the kingdom of God.
(And he went in to the synagogue, and spoke with trist three monthis, disputinge and tretinge of the kingdom of God.)
LUT Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monden lang, lehrete und beredete sie von dem Reich Gottes.
(Er went but in the Schule and preached frei three Monden lang, lehrete and beredete they/she/them from to_him kingdom God’s.)
CLV Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses, disputans et suadens de regno Dei.
(Introgressus however synagogam, when/with fiducia loquebatur per tres menses, disputans and suadens about regno God. )
UGNT εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς, διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
(eiselthōn de eis taʸn sunagōgaʸn, eparraʸsiazeto epi maʸnas treis, dialegomenos kai peithōn peri taʸs Basileias tou Theou.)
SBL-GNT Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ ⸀πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
(Eiselthōn de eis taʸn sunagōgaʸn eparraʸsiazeto epi maʸnas treis dialegomenos kai ⸀peithōn peri taʸs basileias tou theou. )
TC-GNT Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο, ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων [fn]τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
(Eiselthōn de eis taʸn sunagōgaʸn eparraʸsiazeto, epi maʸnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri taʸs basileias tou Theou.)
19:8 τα ¦ — SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐπαρρησιάζετο
˱he˲_/was/_speaking_boldly
The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul was speaking boldly”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
διαλεγόμενος καὶ πείθων
discussing and persuading
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase reasoning tells how Paul was persuading people in the synagogue in Ephesus. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “reasonably persuading”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
concerning the Kingdom ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “about how God had begun to rule as king”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
concerning the Kingdom ¬the ˱of˲_God
Luke assumes that his readers will understand that Paul was teaching that the kingdom of God had begun on earth when Jesus came as the Messiah. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “about how, when Jesus came as the Messiah, God had begun to rule as king”