Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Questioned by the Military Tribune
22 Now they were listening to him until this word, and they raised their voices, saying, “Away with such a man from the earth! For it is not fitting for him to live!” 23 And while[fn] they were screaming and throwing off their[fn] cloaks and throwing dust into the air, 24 the military tribune ordered him to be brought into the barracks,[fn] saying he was to be examined with a lash so that he could find out for what reason they were crying out against him in this way. 25 But when they had stretched him out for the lash,[fn] Paul said to the centurion standing there, “Is it permitted for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?” 26 And when[fn] the centurion heard this,[fn] he went to the military tribune and[fn] reported it,[fn] saying, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen!” 27 So the military tribune came and[fn] said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.” 28 And the military tribune replied, “I acquired this citizenship for a large sum of money.” And Paul said, “But I indeed was born a citizen.[fn] 29 Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid when he[fn] realized that he was a Roman citizen and that he had tied him up.[fn] 30 But on the next day, because he[fn] wanted to know the true reason why he was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to assemble, and he brought down Paul and[fn] had him[fn] stand before them.
22:23 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were screaming”)
22:23 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
22:24 Or “headquarters”
22:25 Or “with straps” (in order to lash him)
22:26 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
22:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
22:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb
22:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
22:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
22:28 *The words “a citizen” are not in the Greek text but are implied
22:29 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal
22:29 Literally “he was having tied him up”
22:30 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal
22:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“brought down”) has been translated as a finite verb
22:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28