Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

LEB by section LUKE 15:11

LUKE 15:11–15:32 ©

The Parable of the Lost Son

The Parable of the Lost Son

11And he said, “A certain man had two sons. 12And the younger of them said to his[fn] father, ‘Father, give me the share of the property that is coming tome.’ So he divided his[fn] assets between them. 13And after not many days, the younger son gathered everything and[fn] went on a journey to a distant country, and there he squandered his wealthby[fn] living wastefully. 14And after[fn] he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need. 15And he went and[fn] hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs. 16And he was longing to fill his stomach with[fn] the carob pods that the pigs were eating, and no one was givinganything[fn] to him.

17“But when he[fn] came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired workers have an abundanceof food,[fn] and I am dying here from hunger! 18I will set out and[fn] go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven andin your sight![fn] 19I am no longer worthy to be called your son! Make me like one of your hired workers.’ 20And he set out and[fn] came to his own father. Butwhile[fn] he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ranand embraced him[fn] and kissed him. 21And his[fn] son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven andin your sight![fn] I am no longer worthy to be called your son!’ 22But his[fn] father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and putit[fn] on him, and put a ring on his finger[fn] and sandals onhis[fn] feet! 23And bring the fattened calf—kill it[fn] and let us eatand[fn] celebrate, 24because this son of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And they began to celebrate.

25“Now his older son was in the field, and when he came and[fn] approached the house, he heard music and dancing. 26And he summoned one of the slaves and[fn] asked what thesethings meant. 27And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’ 28But he became angry and did not want to go in. So his father came out and[fn] began to implore[fn] him. 29But he answered and[fn] said to his father, ‘Behold, so many years I have served you, and have never disobeyed your command! And you never gave me a young goat so that I could celebrate with my friends! 30But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’ 31But he said to him, ‘Child, you are always with me, and everything I have belongs to you.[fn] 32But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!’ ”


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“gathered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “by” is supplied as a component of the adverbial participle of manner (“living”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had spent”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “to stuff himself with”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? Literally “of bread”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “in the sight of you”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“away”)

?:? Literally “fell on his neck”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “in the sight of you”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “hand,” but this is a metonymy of whole (“hand”) for part (“finger”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“eat”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “all my things are yours”

LUKE 15:11–15:32 ©

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24