Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

LEB LUKE Chapter 10

LUKE 10 ©

The Seventy-Two Appointed and Sent Out

10And after these things, the Lord also[fn] appointed seventy-two others and sent them out two by two before him[fn] into every town and place where he was about to go. 2And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest. 3Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves! 4Do not carry a money bag or a traveler’s bag or sandals, and greet no one along the road. 5And into whatever house you enter, first say, “Peace be to this household!” 6And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you. 7And remain in the same house, eating and drinking whatever they provide,[fn] for the worker is worthy of his pay. Do not move from house to house. 8And into whatever town you enter and they welcome you, eat whatever is[fn] set before you, 9and heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.” 10But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets and[fn] say, 11“Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of God has come near!”[fn] 12I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!

13Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you! 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades! 16The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me. But the one who rejects me rejects the one who sent me.”

17And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!” 18So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven. 19Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you. 20Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven.”

Jesus Rejoices and Prays

21At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you. 22All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wants to reveal him.”[fn]

23And turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes that see the things which you see! 24For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them,[fn] and to hear the things which you hear, and did not hear them.”[fn]

The Parable of the Good Samaritan

25And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?” 26And he said to him, “What is written in the law? How do you read it?”[fn] 27And he answered and[fn] said, “You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind,[fn] and your neighbor as yourself.”[fn] 28And he said to him, “You have answered correctly. Do this and you will live.”

29But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?” 30And[fn] Jesus replied and[fn] said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beat him.[fn] After[fn] inflicting blows on him,[fn] they went away, leaving him[fn] half dead. 31Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he[fn] saw him, he passed by on the opposite side. 32And in the same way also a Levite, when he[fn] came down to the place[fn] and saw him,[fn] passed by on the opposite side. 33But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, when he[fn] saw him,[fn] had compassion. 34And he came up and[fn] bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animal and[fn] brought him to an inn and took care of him. 35And on the next day, he took out two denarii and[fn] gave them[fn][fn] to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return. 36Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?” 37So he said, “The one who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go and do likewise.”

Martha and Mary

38Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman named[fn] Martha welcomed him.[fn] 39And she had[fn] a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus[fn] and[fn] was listening to his teaching. 40But Martha was distracted with much preparation, so she approached and[fn] said, “Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!” 41But the Lord answered and[fn] said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things! 42But few things are necessary, or only one thing,[fn] for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”


10:1 Some manuscripts omit “also”

10:1 Literally “his presence”

10:7 Literally “the things from them”

10:8 Literally “the things”

10:10 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go out”) has been translated as a finite verb

10:11 Or “has come”

10:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

10:27 A quotation from Deut 6:5|link-href="None"

10:27 A quotation from Lev 19:18|link-href="None"

10:30 Some manuscripts omit “and”

10:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“replied”) has been translated as a finite verb

10:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:30 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“inflicting blows on”) which is understood as temporal

10:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:31 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

10:32 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

10:32 Some manuscripts have “who happened by the place, when he came up to him”

10:32 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:33 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

10:33 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

10:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“put”) has been translated as a finite verb

10:35 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took out”) has been translated as a finite verb

10:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:35 Some manuscripts have “he took out and gave two denarii”

10:38 Literally “by name”

10:38 Most manuscripts add some form of the location such as “into her house” but there is considerable variation in the exact wording, so the shorter reading is preferred

10:39 Literally “this was”

10:39 Some manuscripts have “of the Lord”

10:39 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat”) has been translated as a finite verb

10:40 *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

10:41 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

10:42 Some manuscripts have “But one thing is necessary”

LUKE 10 ©

LUKEC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24