Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 20:11 ©

OET (OET-RV)Then Paul went back up and broke the bread with the others, eating a little and continuing to talk with them until leaving at daybreak.

OET-LVAnd having_gone_up, and having_broke the bread and having_tasted it, and for having_ much _conversed until daybreak, thus he_came_out.

SR-GNTἈναβὰς δὲ, καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφʼ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. 
   (Anabas de, kai klasas ton arton kai geusamenos, efʼ hikanon te homilaʸsas aⱪri augaʸs, houtōs exaʸlthen.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having gone up and having broken bread and having tasted, and having conversed for much time until dawn, thus he left.

UST Then Paul went back up to the room where he was meeting with the believers. They shared a meal together. Afterwards he talked at length with the believers, until the sun came up. Then he left.


BSB § Then Paul went back upstairs, broke bread, and ate. And after speaking until daybreak, he departed.

BLB And having gone up, and having broken the bread, and having eaten, and having talked at length until daybreak, so he departed.

AICNT Then going up and breaking the bread and tasting it, he conversed for a considerable time until dawn; so he departed.

OEB Then he went upstairs; and, after breaking and partaking of the bread, he talked with them at great length until daybreak, and then left.

WEB When he had gone up, had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.

NET Then Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he talked with them a long time, until dawn. Then he left.

LSV and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked—until daylight, so he went forth,

FBV Paul went back upstairs, broke bread, and ate together with them. He went on talking with them until dawn came, and then he left.

TCNT Then Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he conversed with the disciples for a long time, until dawn; that was how he departed.

T4T Then Paul, along with the others, went upstairs again and they ate the Lord’s Supper and other food [SYN]. Afterwards, Paul conversed with the believers until dawn. Then he left.

LEB So he went up and broke bread,[fn] andwhen he[fn] had eaten and talked for a longtime, until dawn, then he departed.


?:? *This participle and the previous one (“went up”) have been translated as finite verbs in keeping with English style

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had eaten”) which is understood as temporal

BBE And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

DRA Then going up, and breaking bread and tasting, and having talked a long time to them, until daylight, so he departed.

YLT and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked — till daylight, so he went forth,

DBY And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.

RV And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

WBS When he had come up again, and had broken bread, and eaten, and discoursed a long while, even till break of day, so he departed.

KJB When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

BB And so when he was come vp againe, and had broken bread and eaten, & talked a long while, euen tyll the morning, and so he departed.
  (And so when he was come up again, and had broken bread and eaten, and talked a long while, even till the morning, and so he departed.)

GNV Then when Paul was come vp againe, and had broken bread, and eaten, hauing spoken a long while till the dawning of the day, hee so departed.
  (Then when Paul was come up again, and had broken bread, and eaten, having spoken a long while till the dawning of the day, he so departed. )

CB Then wente he vp, and brake the bred, and ate, and talked moch with the, tyll the daye brake, and so departed.
  (Then went he up, and brake the bred, and ate, and talked much with them, till the day brake, and so departed.)

TNT When he was come vp agayne he brake breed and tasted and comened a longe whyle even tyll the mornynge and so departed.
  (When he was come up again he brake breed and tasted and comened a long while even till the morning and so departed. )

WYC And he wente vp, and brak breed, and eete, and spak ynowy vnto the dai; and so he wente forth.
  (And he went up, and brak breed, and eete, and spoke ynowy unto the dai; and so he went forth.)

LUT Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus.
  (So went he up and brach the bread and aß and talked many with ihnen, until the Tag anbrach; and also pulled he aus.)

CLV Ascendens autem, frangensque panem, et gustans, satisque allocutus usque in lucem, sic profectus est.
  (Ascendens autem, frangensque panem, and gustans, satisque allocutus usque in lucem, so profectus est. )

UGNT ἀναβὰς δὲ, καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
  (anabas de, kai klasas ton arton kai geusamenos, ef’ hikanon te homilaʸsas aⱪri augaʸs, houtōs exaʸlthen.)

SBL-GNT ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας ⸀τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφʼ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
  (anabas de kai klasas ⸀ton arton kai geusamenos efʼ hikanon te homilaʸsas aⱪri augaʸs, houtōs exaʸlthen. )

TC-GNT Ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας [fn]ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρις αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
  (Anabas de kai klasas arton kai geusamenos, ef hikanon te homilaʸsas aⱪris augaʸs, houtōs exaʸlthen.)


20:11 αρτον ¦ τον αρτον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος

/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›

Luke could be using the words broken and tasted to mean “eaten,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking and tasting bread are things people do when they eat bread, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “having shared a meal with the believers” or see the next note for a further possibility.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος

/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›

By having broken bread and having tasted , Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “having observe the Lord’s Supper with the believers”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἐξῆλθεν

˱he˲_came_out

The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul left”

BI Acts 20:11 ©