Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 20:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Paul went back up and broke the bread with the others, eating a little and continuing to talk with them until leaving at daybreak.

OET-LVAnd having_gone_up, and having_broke the bread and having_tasted it, and for having_ much _conversed until daybreak, thus he_came_out.

SR-GNTἈναβὰς δὲ, καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφʼ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
   (Anabas de, kai klasas ton arton kai geusamenos, efʼ hikanon te homilaʸsas aⱪri augaʸs, houtōs exaʸlthen.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having gone up and having broken bread and having tasted, and having conversed for much time until dawn, thus he left.

USTThen Paul went back up to the room where he was meeting with the believers. They shared a meal together. Afterwards he talked at length with the believers, until the sun came up. Then he left.

BSB  § Then Paul went back upstairs, broke bread, and ate. And after speaking until daybreak, he departed.

BLBAnd having gone up, and having broken the bread, and having eaten, and having talked at length until daybreak, so he departed.


AICNTThen going up and breaking the bread and tasting it, he conversed for a considerable time until dawn; so he departed.

OEBThen he went upstairs; and, after breaking and partaking of the bread, he talked with them at great length until daybreak, and then left.

WEBBEWhen he had gone up, had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.

WMBB (Same as above)

NETThen Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he talked with them a long time, until dawn. Then he left.

LSVand having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked—until daylight, so he went forth,

FBVPaul went back upstairs, broke bread, and ate together with them. He went on talking with them until dawn came, and then he left.

TCNTThen Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he conversed with the disciples for a long time, until dawn; that was how he departed.

T4TThen Paul, along with the others, went upstairs again and they ate the Lord’s Supper and other food [SYN]. Afterwards, Paul conversed with the believers until dawn. Then he left.

LEBSo he went up and broke bread,[fn] and when he[fn] had eaten and talked for a long time, until dawn, then he departed.


20:11 *This participle and the previous one (“went up”) have been translated as finite verbs in keeping with English style

20:11 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had eaten”) which is understood as temporal

BBEAnd when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThen he went upstairs again, broke bread, and took some food; and after a long conversation which was continued till daybreak, at last he parted from them.

ASVAnd when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

DRAThen going up, and breaking bread and tasting, and having talked a long time to them, until daylight, so he departed.

YLTand having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked — till daylight, so he went forth,

DrbyAnd having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.

RVAnd when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

WbstrWhen he had come up again, and had broken bread, and eaten, and discoursed a long while, even till break of day, so he departed.

KJB-1769When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

KJB-1611When hee therefore was come vp againe, & had broken bread, and eaten, and talked a long while, euen till breake of day, so he departed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd so when he was come vp againe, and had broken bread and eaten, & talked a long while, euen tyll the morning, and so he departed.
   (And so when he was come up again, and had broken bread and eaten, and talked a long while, even till the morning, and so he departed.)

GnvaThen when Paul was come vp againe, and had broken bread, and eaten, hauing spoken a long while till the dawning of the day, hee so departed.
   (Then when Paul was come up again, and had broken bread, and eaten, having spoken a long while till the dawning of the day, he so departed. )

CvdlThen wente he vp, and brake the bred, and ate, and talked moch with the, tyll the daye brake, and so departed.
   (Then went he up, and brake the bred, and ate, and talked much with them, till the day brake, and so departed.)

TNTWhen he was come vp agayne he brake breed and tasted and comened a longe whyle even tyll the mornynge and so departed.
   (When he was come up again he brake breed and tasted and comened a long while even till the morning and so departed. )

WyclAnd he wente vp, and brak breed, and eete, and spak ynowy vnto the dai; and so he wente forth.
   (And he went up, and brak breed, and eete, and spake ynowy unto the dai; and so he went forth.)

LuthDa ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus.
   (So went he up and brach the bread and ate and talked many with ihnen, until the/of_the Tag anbrach; and also pulled he out.)

ClVgAscendens autem, frangensque panem, et gustans, satisque allocutus usque in lucem, sic profectus est.
   (Ascendens however, frangensque panem, and gustans, satisque allocutus until in lucem, so profectus it_is. )

UGNTἀναβὰς δὲ, καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
   (anabas de, kai klasas ton arton kai geusamenos, ef’ hikanon te homilaʸsas aⱪri augaʸs, houtōs exaʸlthen.)

SBL-GNTἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας ⸀τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφʼ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
   (anabas de kai klasas ⸀ton arton kai geusamenos efʼ hikanon te homilaʸsas aⱪri augaʸs, houtōs exaʸlthen.)

TC-GNTἈναβὰς δὲ καὶ κλάσας [fn]ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρις αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν.
   (Anabas de kai klasas arton kai geusamenos, ef hikanon te homilaʸsas aⱪris augaʸs, houtōs exaʸlthen. )


20:11 αρτον ¦ τον αρτον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος

/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›

Luke could be using the words broken and tasted to mean “eaten,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking and tasting bread are things people do when they eat bread, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: [having shared a meal with the believers] or see the next note for a further possibility.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος

/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›

By having broken bread and having tasted , Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [having observe the Lord’s Supper with the believers]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἐξῆλθεν

˱he˲_came_out

The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Paul left]

BI Acts 20:11 ©