Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and you yourselves know that I laboured with my own hands to cover my expenses and for those with me.
OET-LV you_all_ yourselves _are_knowing that these the hands attended to_the needs of_me and to_the ones being with me.
SR-GNT Αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετʼ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται. ‡
(Autoi ginōskete hoti tais ⱪreiais mou kai tois ousin metʼ emou hupaʸretaʸsan hai ⱪeires hautai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You yourselves know that these hands ministered to my needs and to the ones being with me.
UST You certainly know that I worked with my hands to earn the money that my helpers and I needed.
BSB You yourselves know that these hands of mine have ministered to my own needs and those of my companions.
BLB You yourselves know that these hands ministered to my needs and to those being with me.
AICNT You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to those who were with me.
OEB You, yourselves, know that these hands of mine provided not only for my own wants, but for my companions also.
WEBBE You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.
WMBB (Same as above)
NET You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and the needs of those who were with me.
LSV and you yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, these hands ministered;
FBV You know that I worked with my own hands to provide for my own needs, as well as for those who were with me.
TCNT You yourselves know that these hands of mine ministered to my own needs and to the needs of those who were with me.
T4T You yourselves know that I have worked with my hands [MTY] to earn the money that my companions and I needed.
LEB You yourselves know that these hands served to meet[fn] my needs and the needs of[fn] those who were with me.
20:34 *The words “to meet” are not in the Greek text but are supplied for clarity
20:34 *The words “the needs of” are supplied in keeping with English style to maintain the parallelism with the earlier phrase “my needs”
BBE You yourselves have seen that with these hands I got what was necessary for me and those who were with me.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth You yourselves know that these hands of mine have provided for my own necessities and for the people with me.
ASV Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
DRA You yourselves know: for such things as were needful for me and them that are with me, these hands have furnished.
YLT and ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;
Drby Yourselves know that these hands have ministered to my wants, and to those who were with me.
RV Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
Wbstr And ye yourselves know, that these hands have ministered to my necessities, and to them that were with me.
KJB-1769 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
(Yea, ye/you_all yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. )
KJB-1611 [fn]Yea, you your selues know, that these handes haue ministred vnto my necessities, and to them that were with me.
(Yea, you yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.)
20:34 1.Cor.4. 12. 1.thess. 2.9. 2.thes. 3.8.
Bshps Yea, ye your selues knowe, that these handes haue ministred vnto my necessities, and to them that were with me.
(Yea, ye/you_all yourselves knowe, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.)
Gnva Yea, ye knowe, that these handes haue ministred vnto my necessities, and to them that were with me.
(Yea, ye/you_all knowe, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. )
Cvdl For ye youre selues knowe, that these handes haue mynistred vnto my necessities, and them that were with me.
(For ye/you_all yourselves knowe, that these hands have ministered unto my necessities, and them that were with me.)
TNT Ye knowe well that these hondes have ministred vnto my necessities and to them that were with me.
(Ye/You_all know well that these hands have ministered unto my necessities and to them that were with me. )
Wycl for to tho thingis that weren nedeful to me, and to these that ben with me, these hoondis mynystriden.
(for to those things that were needful to me, and to these that been with me, these hands ministered.)
Luth Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedienet haben.
(Because you/their/her know selber, that to_me this/these hands to my Notdurft and derer, the with to_me been are, served have.)
ClVg ipsi scitis: quoniam ad ea quæ mihi opus erant, et his qui mecum sunt, ministraverunt manus istæ.
(ipsi scitis: quoniam to ea which to_me opus erant, and his who with_me are, ministraverunt hands istæ. )
UGNT αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου, καὶ τοῖς οὖσι μετ’ ἐμοῦ, ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.
(autoi ginōskete hoti tais ⱪreiais mou, kai tois ousi met’ emou, hupaʸretaʸsan hai ⱪeires hautai.)
SBL-GNT αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετʼ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.
(autoi ginōskete hoti tais ⱪreiais mou kai tois ousi metʼ emou hupaʸretaʸsan hai ⱪeires hautai.)
TC-GNT [fn]Αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετ᾽ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.
(Autoi ginōskete hoti tais ⱪreiais mou kai tois ousi met emou hupaʸretaʸsan hai ⱪeires hautai. )
20:34 αυτοι ¦ αυτοι δε TR
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτοὶ γινώσκετε
yourselves ˱you_all˲_/are/_knowing
Paul is adding the word yourselves for emphasis. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [You know very well]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ταῖς χρείαις μου & ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται
˱to˲_the needs ˱of˲_me & attended ¬the hands these
Paul is speaking of his hands as if they were a living thing that ministered to his needs, that is, worked to pay his expenses. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I worked with my hands to pay my own expenses]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ τοῖς οὖσι μετ’ ἐμοῦ
and ˱to˲_the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετʼ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται)
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and to the needs of those who were with me]