Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 2 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the Day of Pentecost actually arrived, the believers met together in the same room.
OET-LV And at the time the day the of_pentecost to_be_being_fulfilled, they_were all together in the same place.
SR-GNT Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό. ‡
(Kai en tōi sumplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs Pentaʸkostaʸs, aʸsan pantes homou epi to auto.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when the day of Pentecost was completely filled, they were all together to the same.
UST On the day when the Jews were celebrating the Pentecost festival, the believers were all together in one place in the city of Jerusalem.
BSB § When the day of Pentecost [fn] came, they were all together in one place.
2:1 That is, Shavuot, the late spring feast of pilgrimage to Jerusalem; it is also known as the Feast of Harvest (see Exodus 23:16) or the Feast of Weeks (see Exodus 34:22).
BLB And during the arriving of the day of Pentecost, they were all together in one place.
AICNT And when the day of Pentecost was fully come, {they were all together}[fn] in one place.
2:1, they were all together: Some manuscripts read “they were all with one accord.”
OEB ¶ In the course of the Festival at the close of the Harvest the disciples had all met together,
WEBBE Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
WMBB Now when the day of Shavu`ot had come, they were all with one accord in one place.
NET Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
LSV And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,
FBV When the day of Pentecost came, they were all meeting together in one place.
TCNT When the day of Pentecost came, all the believers were [fn]in the same place with one accord.
2:1 in the same place with one accord 94.1% ¦ together in the same place CT 2.3%
T4T On the day when the Jews were celebrating the Pentecost festival, the believers were all together in one place in Jerusalem.
LEB And when the day of Pentecost had come, they were all together in the same place.
BBE And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;
ASV And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
DRA And when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place:
YLT And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,
Drby And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.
RV And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
Wbstr And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
KJB-1769 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
KJB-1611 ¶ And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
Bshps And when the day of Pentecost was, they were all with one accorde in one place:
(And when the day of Pentecost was, they were all with one accord in one place:)
Gnva And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
(And when the day of Pentecost was come, they were all with one accord in one place. )
Cvdl And whan the Whit sondaye was fulfylled, they were all with one acorde together in one place.
(And when the Whit sondaye was fulfilled, they were all with one accord together in one place.)
TNT When the fyftith daye was come they were all with one accorde togeder in one place.
(When the fyftith day was come they were all with one accord togeder in one place. )
Wyc And whanne the daies of Pentecost weren fillid, alle the disciplis weren togidre in the same place.
(And when the days of Pentecost were fillid, all the disciples were together in the same place.)
Luth Und als der Tag der Pfingsten erfüllet war, waren sie alle einmütig beieinander.
(And als the/of_the Tag the/of_the Pfingsten erfüllet was, were they/she/them all einmütig beieinander.)
ClVg Et cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter in eodem loco:[fn]
(And when/with complerentur days Pentecostes, they_were everyone pariter in eodem loco: )
2.1 In eodem loco. Cœnaculo scilicet, in quod ascenderant. Qui Spiritum desiderat, carnis domicilium mentis contemplatione transcendens calcat.
2.1 In eodem loco. Cœnaculo scilicet, in that ascenderant. Who Spiritum desiderat, carnis domicilium mentis contemplatione transcendens calcat.
UGNT καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
(kai en tōi sunplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs Pentaʸkostaʸs, aʸsan pantes homou epi to auto.)
SBL-GNT Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ⸂πάντες ὁμοῦ⸃ ἐπὶ τὸ αὐτό,
(Kai en tōi sumplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs pentaʸkostaʸs aʸsan ⸂pantes homou⸃ epi to auto,)
TC-GNT Καὶ ἐν τῷ [fn]συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν [fn]ἅπαντες [fn]ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό.
(Kai en tōi sumplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs Pentaʸkostaʸs, aʸsan hapantes homothumadon epi to auto. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-4 Jews observed three great annual pilgrimage festivals, when many would go to the Temple in Jerusalem—Unleavened Bread (which includes Passover), Pentecost (Harvest), and Shelters (see Lev 23:1-44). On Pentecost, when the Jewish people were gathered in Jerusalem to celebrate the harvest of God’s blessings, and when the disciples were united and expectant as they gathered for prayer, the Holy Spirit came and filled the gathered believers.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς
and at the_‹time› (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό)
Luke uses this time reference to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς
at the_‹time› (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό)
This is an idiomatic way of speaking about time. Alternate translation: “when the day of Pentecost had come” or, if your language does not speak of days “coming,” “on the day of Pentecost”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς
at the_‹time› (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό)
Since this is an idiom, it would probably not be meaningful in most languages to use an active form of the verb “fill” in place of the passive form of that verb here. However, if your language does speak of someone or something “filling” days or times so that they arrive, but your language does not use passive verbal forms, you could use an active form of “fill” here.
Note 4 topic: writing-pronouns
ἦσαν πάντες ὁμοῦ
˱they˲_were all together
Here the word they refers to the apostles and the other 120 believers whom Luke mentions in 1:15. Alternate translation: “the apostles and all the other believers were together”
ἐπὶ τὸ αὐτό
in the same_‹place›
See the discussion of this phrase in Part 3 of the Introduction to Acts. Alternate translation: “in the same place” or “in united Christian fellowship”