Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the Day of Pentecost actually arrived, the believers met together in the same room.

OET-LVAnd at the time the day the of_pentecost to_be_being_fulfilled, they_were all together in the same place.

SR-GNTΚαὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
   (Kai en tōi sumplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs Pentaʸkostaʸs, aʸsan pantes homou epi to auto.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when the day of Pentecost was completely filled, they were all together to the same.

USTOn the day when the Jews were celebrating the Pentecost festival, the believers were all together in one place in the city of Jerusalem.

BSB  § When the day of Pentecost [fn] came, they were all together in one place.


2:1 That is, Shavuot, the late spring feast of pilgrimage to Jerusalem; it is also known as the Feast of Harvest (see Exodus 23:16) or the Feast of Weeks (see Exodus 34:22).

BLBAnd during the arriving of the day of Pentecost, they were all together in one place.


AICNTAnd when the day of Pentecost was fully come, {they were all together}[fn] in one place.


2:1, they were all together: Some manuscripts read “they were all with one accord.”

OEB  ¶ In the course of the Festival at the close of the Harvest the disciples had all met together,

WEBBENow when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.

WMBBNow when the day of Shavu`ot had come, they were all with one accord in one place.

NETNow when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.

LSVAnd in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,

FBVWhen the day of Pentecost came, they were all meeting together in one place.

TCNTWhen the day of Pentecost came, all the believers were [fn]in the same place with one accord.


2:1 in the same place with one accord 94.1% ¦ together in the same place CT 2.3%

T4TOn the day when the Jews were celebrating the Pentecost festival, the believers were all together in one place in Jerusalem.

LEBAnd when the day of Pentecost had come, they were all together in the same place.

BBEAnd when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAt length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;

ASVAnd when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.

DRAAnd when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place:

YLTAnd in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,

DrbyAnd when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.

RVAnd when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.

WbstrAnd when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

KJB-1769And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

KJB-1611¶ And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when the day of Pentecost was, they were all with one accorde in one place:
   (And when the day of Pentecost was, they were all with one accord in one place:)

GnvaAnd when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
   (And when the day of Pentecost was come, they were all with one accord in one place. )

CvdlAnd whan the Whit sondaye was fulfylled, they were all with one acorde together in one place.
   (And when the Whit sondaye was fulfilled, they were all with one accord together in one place.)

TNTWhen the fyftith daye was come they were all with one accorde togeder in one place.
   (When the fyftith day was come they were all with one accord togeder in one place. )

WyclAnd whanne the daies of Pentecost weren fillid, alle the disciplis weren togidre in the same place.
   (And when the days of Pentecost were fillid, all the disciples were together in the same place.)

LuthUnd als der Tag der Pfingsten erfüllet war, waren sie alle einmütig beieinander.
   (And als the/of_the Tag the/of_the Pfingsten erfüllet was, were they/she/them all einmütig beieinander.)

ClVgEt cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter in eodem loco:[fn]
   (And when/with complerentur days Pentecostes, they_were everyone pariter in eodem loco: )


2.1 In eodem loco. Cœnaculo scilicet, in quod ascenderant. Qui Spiritum desiderat, carnis domicilium mentis contemplatione transcendens calcat.


2.1 In eodem loco. Cœnaculo scilicet, in that ascenderant. Who Spiritum desiderat, carnis domicilium mentis contemplatione transcendens calcat.

UGNTκαὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
   (kai en tōi sunplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs Pentaʸkostaʸs, aʸsan pantes homou epi to auto.)

SBL-GNTΚαὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ⸂πάντες ὁμοῦ⸃ ἐπὶ τὸ αὐτό,
   (Kai en tōi sumplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs pentaʸkostaʸs aʸsan ⸂pantes homou⸃ epi to auto,)

TC-GNTΚαὶ ἐν τῷ [fn]συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν [fn]ἅπαντες [fn]ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό.
   (Kai en tōi sumplaʸrousthai taʸn haʸmeran taʸs Pentaʸkostaʸs, aʸsan hapantes homothumadon epi to auto. )


2:1 συμπληρουσθαι ¦ συνπληρουσθαι TH WH

2:1 απαντες ¦ παντες CT

2:1 ομοθυμαδον 94.1% ¦ ομου CT 2.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-4 Jews observed three great annual pilgrimage festivals, when many would go to the Temple in Jerusalem—Unleavened Bread (which includes Passover), Pentecost (Harvest), and Shelters (see Lev 23:1-44). On Pentecost, when the Jewish people were gathered in Jerusalem to celebrate the harvest of God’s blessings, and when the disciples were united and expectant as they gathered for prayer, the Holy Spirit came and filled the gathered believers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς

and at the_‹time› (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό)

Luke uses this time reference to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς

at the_‹time› (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό)

This is an idiomatic way of speaking about time. Alternate translation: [when the day of Pentecost had come] or, if your language does not speak of days “coming,” “on the day of Pentecost”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς

at the_‹time› (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό)

Since this is an idiom, it would probably not be meaningful in most languages to use an active form of the verb “fill” in place of the passive form of that verb here. However, if your language does speak of someone or something “filling” days or times so that they arrive, but your language does not use passive verbal forms, you could use an active form of “fill” here.

Note 4 topic: writing-pronouns

ἦσαν πάντες ὁμοῦ

˱they˲_were all together

Here the word they refers to the apostles and the other 120 believers whom Luke mentions in 1:15. Alternate translation: [the apostles and all the other believers were together]

ἐπὶ τὸ αὐτό

in the same_‹place›

See the discussion of this phrase in Part 3 of the Introduction to Acts. Alternate translation: [in the same place] or [in united Christian fellowship]

BI Acts 2:1 ©