Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Around that time, King Herod Agrippa used his power to mistreat some of the believers from the assembly,
OET-LV And concerning that the time, Haʸrōdaʸs the king laid_on the ^his_hands to_mistreat some of_the ones from the assembly.
SR-GNT Κατʼ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν, ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας. ‡
(Katʼ ekeinon de ton kairon, epebalen Haʸrōdaʸs ho basileus tas ⱪeiras kakōsai tinas tōn apo taʸs ekklaʸsias.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now at that time Herod the king laid on hands to harm some from the church.
UST About this same time, King Herod Agrippa sent soldiers to arrest some of the leaders of the group of believers in Jerusalem. The soldiers put them in prison. The king did that because he wanted to hurt the believers and their community.
BSB § About that time, King Herod [fn] reached out to harm [fn] some who belonged to the church.
BLB Now at that time, Herod the king put forth the hands to mistreat some of those of the church.
AICNT At that time, Herod the king laid hands on some of the church to mistreat them.
OEB ¶ It was at that time that King Herod began to ill-treat some of the members of the church.
WEBBE Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.
WMBB (Same as above)
NET About that time King Herod laid hands on some from the church to harm them.
LSV And about that time, Herod the king put forth his hands to do evil to certain of those of the Assembly,
FBV Around this time King Herod began to persecute some members of the church.
TCNT About that time King Herod arrested some who belonged to the church in order to harm them.
T4T It was about this time that King Herod Agrippa sent soldiers [MTY] who seized and put in prison some of the leaders of the congregation in Jerusalem. He did that because he wanted to make the believers suffer.
LEB Now at that time, Herod the king laid hands on some of those from the church to harm them.[fn]
12:1 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Now, about that time, Herod the king made cruel attacks on the Christians.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now, about that time, King Herod arrested certain members of the Church, in order to ill-treat them;
ASV Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
DRA And at the same time, Herod the king stretched forth his hands, to afflict some of the church.
YLT And about that time, Herod the king put forth his hands, to do evil to certain of those of the assembly,
Drby At that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,
RV Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.
Wbstr Now about that time, Herod the king stretched forth his hands to afflict certain of the church.
KJB-1769 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
KJB-1611 ¶ [fn]Now about that time, Herode the King stretched foorth his hands, to vexe certaine of the Church.
(¶ Now about that time, Herod the King stretched forth his hands, to vexe certain of the Church.)
12:1 Or, began.
Bshps At the same tyme Herode the king stretched foorth his handes to vexe certayne of the Churche.
(At the same time Herod the king stretched forth his hands to vexe certain of the Churche.)
Gnva Nowe about that time, Herod the King stretched forth his hands to vexe certaine of the Church,
(Now about that time, Herod the King stretched forth his hands to vexe certain of the Church, )
Cvdl At the same tyme layed kynge Herode handes vpon certayne of the congregacion, to vexe them.
(At the same time laid king Herod hands upon certain of the congregation, to vexe them.)
TNT In that tyme Herode the kynge stretched forthe his handes to vexe certayne of the congregacion.
(In that time Herod the king stretched forth his hands to vexe certain of the congregation. )
Wyc And in the same tyme Eroude the king sente power, to turmente sum men of the chirche.
(And in the same time Herod the king sent power, to torment sum men of the church.)
Luth Um dieselbige Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen.
(Um dieselbige time laid the/of_the king Herodes the hands at several from the/of_the Gemeinde, they/she/them to peinigen.)
ClVg Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia.
(Eodem however tempore he_sent Herodes king manus, as affligeret quosdam about ecclesia. )
UGNT κατ’ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν, ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
(kat’ ekeinon de ton kairon, epebalen Haʸrōdaʸs ho basileus tas ⱪeiras kakōsai tinas tōn apo taʸs ekklaʸsias.)
SBL-GNT Κατʼ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
(Katʼ ekeinon de ton kairon epebalen Haʸrōdaʸs ho basileus tas ⱪeiras kakōsai tinas tōn apo taʸs ekklaʸsias.)
TC-GNT Κατ᾽ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
(Kat ekeinon de ton kairon epebalen Haʸrōdaʸs ho basileus tas ⱪeiras kakōsai tinas tōn apo taʸs ekklaʸsias. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:1-5 Jesus had clearly predicted persecution and hardship for his followers (Luke 11:49-51). For the first time since Jesus’ death, Roman authorities took direct violent action against the church. James, the brother of John, was one of the first called to be a disciple (Mark 1:16-20; Luke 5:1-11), and he was one of the first Christians to be martyred for his faith.
• King Herod Agrippa attacked the church (cp. Acts 12:20-23), a move that he found to be politically helpful with the Jewish people. The letter of James, the brother of Jesus, was probably written after this persecution to the scattered Christians (see 8:1-4; James Book Introduction, “Date of Writing”).
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Luke is using the word translated Now to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κατ’ ἐκεῖνον & τὸν καιρὸν
concerning that & ¬the time
The phrase that time implicitly refers to the time that Luke has just described, when the church in Antioch sent Barnabas and Saul to Jerusalem with money to help the believers there. Alternate translation: “at the time when the church in Antioch sent assistance to the believers in Jerusalem,”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπέβαλεν & τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας
laid_on & ¬the /his/_hands /to/_mistreat some ˱of˲_the_‹ones› from the assembly
The expression laid on hands means to arrest someone by association with the way that arresting officers might physically take hold of a person with their hands. See how you translated it in 5:18. Alternate translation: “arrested some from the church, intending to harm them”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐπέβαλεν & τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας
laid_on & ¬the /his/_hands /to/_mistreat some ˱of˲_the_‹ones› from the assembly
Herod most likely did not do this himself, Rather, as a ruler, he ordered his soldiers to arrest some from the church. Luke is speaking of Herod, one person who was involved in this action, to mean everyone who was involved. Alternate translation: “had his soldiers arrest some from the church, intending to harm them”