Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 5 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But in contrast, a couple named Ananias and Sapphira sold a property
OET-LV But a_certain man by_the_name Ananias, with Sapfeiraʸ the wife of_him, sold a_property
SR-GNT Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησεν κτῆμα ‡
(Anaʸr de tis Hananias onomati, sun Sapfeiraʸ taʸ gunaiki autou, epōlaʸsen ktaʸma)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a piece of land,
UST Now there was one of the believers whose name was Ananias. He was married, and his wife’s name was Sapphira. They also sold some land.
BSB § Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
BLB Now a certain man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a property,
AICNT Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, sold a piece of property
OEB ¶ There was, however, a man named Ananias, who, with his wife Sapphira, sold some property,
WEB But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
WMB But a certain man named Hananiah, with Shappirah his wife, sold a possession,
NET Now a man named Ananias, together with Sapphira his wife, sold a piece of property.
LSV And a certain man, Ananias by name, with his wife Sapphira, sold a possession,
FBV Now a man called Ananias, with his wife Sapphira, sold some property.
TCNT Now a man named Ananias, along with his wife Sapphira, sold a piece of property
T4T But there was one of the believers whose name was Ananias, and whose wife’s name was Sapphira. He also sold some land.
LEB Now a certain man named[fn] Ananias, together with his wife Sapphira, sold a piece of property,
?:? Literally “by name”
BBE But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,
MOF No MOF ACTs book available
ASV But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
DRA But a certain man named Ananias, with Saphira his wife, sold a piece of land,
YLT And a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
DBY But a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,
RV But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
WBS But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
KJB But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
BB But a certayne man, named Ananias, with Saphyra his wyfe, solde a possession,
(But a certain man, named Ananias, with Saphyra his wife, sold a possession,)
GNV But a certaine man named Ananias, with Sapphira his wife, solde a possession,
(But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, )
CB But a certayne man named Ananias with Saphira his wife, solde his possession,
(But a certain man named Ananias with Saphira his wife, sold his possession,)
TNT A certayne man named Ananias with Saphira his wyfe solde a possession
(A certain man named Ananias with Saphira his wife sold a possession )
WYC But a man, Anany bi name, with Safira, his wijf,
(But a man, Anany by name, with Safira, his wife,)
LUT Ein Mann aber mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte seine Güter
(Ein man but with names Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte his Güter)
CLV Vir autem quidam nomine Ananias, cum Saphira uxore suo vendidit agrum,
(Vir however quidam nomine Ananias, when/with Saphira uxore his_own vendidit agrum, )
UGNT ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι, σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησεν κτῆμα
(anaʸr de tis Hananias onomati, sun Sapfeiraʸ taʸ gunaiki autou, epōlaʸsen ktaʸma)
SBL-GNT Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
(Anaʸr de tis Hananias onomati sun Sapfiraʸ taʸ gunaiki autou epōlaʸsen ktaʸma )
TC-GNT Ἀνὴρ δέ τις Ἀνανίας ὀνόματι, σὺν [fn]Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, ἐπώλησε κτῆμα,
(Anaʸr de tis Ananias onomati, sun Sapfeiraʸ taʸ gunaiki autou, epōlaʸse ktaʸma,)
5:1 σαπφειρη ¦ σαπφειρα PCK TH ¦ σαπφιρη ECM NA SBL
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.
Note 1 topic: writing-participants
ἀνὴρ δέ τις
man but /a/_certain
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.
Note 2 topic: translate-names
Ἁνανίας
Ananias
Ananias is the name of a man.
Note 3 topic: writing-participants
σὺν Σαπφείρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ
with (Some words not found in SR-GNT: ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα)
Luke uses this phrase to introduce another new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.
Note 4 topic: translate-names
Σαπφείρῃ
(Some words not found in SR-GNT: ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα)
Sapphira is the name of a woman.