Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:1 ©

OET (OET-RV) When it was time for us to sail, we left them and sailed directly across to Cos before going on to Rhodes the next day and then on to Patara.

OET-LVAnd when it_became us to_be_launched, having_been_withdrawn from them, having_run_straight we_came to the Kōs, and on_the_ next _day to the Ɽodos, and_from_there to Patara.

SR-GNTὩς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς, ἀποσπασθέντας ἀπʼ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα. 
   (Hōs de egeneto anaⱪthaʸnai haʸmas, apospasthentas apʼ autōn, euthudromaʸsantes aʸlthomen eis taʸn Kō, taʸ de hexaʸs eis taʸn Ɽodon, kakeithen eis Patara.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that as we put to sea, having been parted from them, running a straight course, we came to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara.

UST Then, after we said goodbye to the elders from Ephesus, we got back onto the ship and sailed directly to the island of Cos. There the ship stopped for the night. The next day we sailed in the ship from Cos to the island of Rhodes. There the ship stopped again. The day after that, we went to the town of Patara. The ship was going no farther than that.


BSB § After we had torn ourselves away from them, we sailed directly to Cos, and the next day on to Rhodes, and from there to Patara.

BLB And it happened that after having drawn away from them, having run directly in our sailing, we came to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.

AICNT But when it happened for us to set sail, having been torn away from them, we ran a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara,

OEB ¶ When we had torn ourselves away and had set sail, we ran before the wind to Cos; the next day we came to Rhodes, and from there to Patara,

WEB When we had departed from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.

NET After we tore ourselves away from them, we put out to sea, and sailing a straight course, we came to Cos, on the next day to Rhodes, and from there to Patara.

LSV And it came to pass, at our sailing, having been parted from them, having run direct, we came to Coos, and the succeeding [day] to Rhodes, and there to Patara,

FBV After we had said goodbye to them, we sailed directly to Cos, and the next day on to Rhodes. From there we went to Patara

TCNT After we parted from them and set sail, we followed a straight course and came to Cos. The next day we reached Rhodes, and from there we went to Patara.

T4TAfter we said goodbye to the elders from Ephesus, we got on the ship and sailed to Cos Island, where the ship stopped for the night. The next day we sailed from Cos to Rhodes Island, where the ship stopped again. The day after that we sailed to Patara town, where the ship stopped. This was on Patara Island.

LEB And it happened that after we tore ourselves away[fn] from them, we put out to sea,and[fn] running a straight course we came to Cos and on the nextday to Rhodes, and from there to Patara.


?:? *Here the participle (“tore ourselves away”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied because the previous infinitive (“put out to sea”) has been translated as a finite verb

BBE And after parting from them, we put out to sea and came straight to Cos, and the day after to Rhodes, and from there to Patara:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when it came to pass that we were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:

DRA And when it came to pass that, being parted from them, we set sail, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara.

YLT And it came to pass, at our sailing, having been parted from them, having run direct, we came to Coos, and the succeeding [day] to Rhodes, and thence to Patara,

DBY And when, having got away from them, we at last sailed away, we came by a direct course to Cos, and on the morrow to Rhodes, and thence to Patara.

RV And when it came to pass that we were parted from them, and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:

WBS And it came to pass, that after we were separated from them, and had lanched, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara:

KJB And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
  (And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: )

BB And when it came to passe that we had lauched forth, and were departed from them, we came with a straight course vnto Choos, and the day folowyng vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.
  (And when it came to pass that we had lauched forth, and were departed from them, we came with a straight course unto Choos, and the day followyng unto the Rhodes, and from thence unto Patara.)

GNV And as we launched forth, and were departed from them, we came with a straight course vnto Coos, and the day following vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.
  (And as we launched forth, and were departed from them, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto the Rhodes, and from thence unto Patara. )

CB Now whan it fortuned that we had launched forth and were departed from them, we came with a straight course vnto Coon, and on the daye folowinge vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.
  (Now when it fortuned that we had launched forth and were departed from them, we came with a straight course unto Coon, and on the day followinge unto the Rhodes, and from thence unto Patara.)

TNT And it chaunsed that assone as we had launched forth and were departed from them we came with a strayght course vnto Choon and the daye folowinge vnto the Rhodes and from thence vnto Patara.
  (And it chanced that as soon as we had launched forth and were departed from them we came with a straight course unto Choon and the day followinge unto the Rhodes and from thence unto Patara. )

WYC And whanne it was don, that we schulden seile, and weren passid awei fro hem, with streiyt cours we camen to Choum, and the day suynge to Rodis, and fro thennus to Patiram, and fro thennus to Myram.
  (And when it was done, that we should seile, and were passid away from them, with streiyt cours we came to Choum, and the day suynge to Rodis, and from thence to Patiram, and from thence to Myram.)

LUT Als es nun geschah, daß wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir stracks Laufs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von dannen gen Patara.
  (Als it now geschah, that wir, from ihnen gewandt, dahinfuhren, came wir stracks Laufs gen Kos and in/at/on_the folgenden days gen Rhodus and from dannen gen Patara.)

CLV Cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis, recto cursu venimus Coum, et sequenti die Rhodum, et inde Pataram.[fn]
  (Since however factum was as navigaremus abstracti away eis, recto cursu venimus Coum, and sequenti die Rhodum, and inde Pataram.)


21.1 Cum autem, etc. Coum, Rhodum, inde Pataram. RAB. Cous et Patara insulæ sunt.


21.1 Since autem, etc. Coum, Rhodum, inde Pataram. RAB. Cous and Patara insulæ are.

UGNT ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς, ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα.
  (hōs de egeneto anaⱪthaʸnai haʸmas, apospasthentas ap’ autōn, euthudromaʸsantes aʸlthomen eis taʸn Kō, taʸ de hexaʸs eis taʸn Ɽodon, kakeithen eis Patara.)

SBL-GNT Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπʼ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν ⸀Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα·
  (Hōs de egeneto anaⱪthaʸnai haʸmas apospasthentas apʼ autōn, euthudromaʸsantes aʸlthomen eis taʸn ⸀Kō, taʸ de hexaʸs eis taʸn Ɽodon, kakeithen eis Patara; )

TC-GNT Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ᾽ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν [fn]Κῶν, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα·
  (Hōs de egeneto anaⱪthaʸnai haʸmas apospasthentas ap᾽ autōn, euthudromaʸsantes aʸlthomen eis taʸn Kōn, taʸ de hexaʸs eis taʸn Ɽodon, kakeithen eis Patara;)


21:1 κων ¦ κω ANT CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1 Cos was an island in the Aegean Sea with a major trade port.
• Rhodes is a large Aegean island that featured the Colossus, a huge statue 100 feet (30 meters) tall that once stood at the entrance to the city. In Paul’s time, the statue lay where it had fallen during an earthquake over 200 years earlier; it would not be removed for another 600 years.
• Patara was the major port of Lycia, located on the coast opposite Rhodes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & ἤλθομεν

us & ˱we˲_came

As the General Notes to this chapter discuss, throughout this chapter Luke uses the pronoun we (as well as the pronouns “us” and “our”) to refer to himself and his traveling companions, but not to his readers. So use the exclusive form of those words if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν

/having_been/_withdrawn from them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “having parted from them”

Note 3 topic: translate-names

Κῶ

Cos

The word Cos is the name of an island in the South Aegean Sea.

Note 4 topic: translate-names

Ῥόδον

Rhodes

The word Rhodes is the name of an island in the South Aegean Sea south of Cos.

Note 5 topic: translate-names

Πάταρα

Patara

The word Patara is the name of a city on the southwest coast of Asia Minor.

BI Acts 21:1 ©