Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In the assembly at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon (called Niger), Lucius from Cyrene, Manaen (who grew up with Herod the tetrarch), and Saul.
OET-LV And there_were prophets and teachers in Antioⱪeia, in the assembly being:
the both Barnabas, and Sumeōn/(Shimˊōn) who being_called Niger, and Loukios the from_Kuraʸnaʸ, And Manaaʸn raised_with of_Haʸrōdaʸs of_the quarter_ruler, and Saulos.
SR-GNT Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ, κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι: ὅ τε Βαρναβᾶς, καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος, καὶ Σαῦλος. ‡
(Aʸsan de en Antioⱪeia, kata taʸn ousan ekklaʸsian profaʸtai kai didaskaloi: ho te Barnabas, kai Sumeōn ho kaloumenos Niger, kai Loukios ho Kuraʸnaios, Manaaʸn te Haʸrōdou tou tetrarⱪou suntrofos, kai Saulos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now in Antioch, in the church being there, were prophets and teachers: both Barnabas and Simeon called Niger, and Lucius the Cyrenian; both Manaen, the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
UST At that time in the group of believers in the city of Antioch there were prophets and teachers. They were: Barnabas; Simeon, whose other name was Niger; Lucius, who was from the city of Cyrene; Manaen, who had grown up with Herod Antipas when he was the ruler of Galilee; and Saul.
BSB § Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch), and Saul.
BLB Now there were prophets and teachers in Antioch in the church being there, both Barnabas and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
AICNT Now there were [[some]][fn] in Antioch, in the existing church, prophets and teachers: both Barnabas and Simeon called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
13:1, some: Some manuscripts include.
OEB Among the members of the church at Antioch there were several prophets and teachers – Barnabas, Simeon who was known by the name of “Black”, Lucius of Cyrene, Manaen, foster-brother of Prince Herod, and Saul.
WEBBE Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
WMBB (Same as above)
NET Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen (a close friend of Herod the tetrarch from childhood ) and Saul.
LSV And there were certain in Antioch, in the assembly there, prophets and teachers: both Barnabas, and Simeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also—Herod the tetrarch’s foster-brother—and Saul;
FBV The church at Antioch had prophets and teachers: Barnabas, Simeon Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (the childhood friend of Herod the tetrarch), and Saul.
TCNT Now at the church in Antioch there were [fn]certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon (who was called Niger), Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch), and Saul.
13:1 certain ¦ — CT
T4T Among the people in the congregation at Antioch there were ◄prophets/those who spoke messages from God► and those who taught people about Jesus. They were Barnabas; Simeon, who was also called Niger/Blackman; Lucius, from Cyrene city; Manaen, who had grown up with King Herod Antipas; and Saul.
LEB Now there were prophets and teachers in Antioch in the church that was there: Barnabas, and Simeon (who was called Niger), and Lucius the Cyrenian, and Manaen (a close friend of Herod the tetrarch), and Saul.
BBE Now there were at Antioch, in the church there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon who was named Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, a relation of Herod the king, and Saul.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now there were in Antioch, in the Church there—as Prophets and teachers—barnabas, Symeon surnamed `the black,' Lucius the Cyrenaean, Manaen (who was Herod the Tetrarch's foster-brother), and Saul.
ASV Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
DRA Now there were in the church which was at Antioch, prophets and doctors, among whom was Barnabas, and Simon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen, who was the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
YLT And there were certain in Antioch, in the assembly there, prophets and teachers; both Barnabas, and Simeon who is called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also — Herod the tetrarch's foster-brother — and Saul;
Drby Now there were in Antioch, in the assembly which was [there], prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen, foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
RV Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
Wbstr Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
KJB-1769 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
KJB-1611 ¶ [fn]Nowe there were in the Church that was at Antioch, certaine Prophets and teachers: as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had bene brought vp with Herod the Tetrarch, and Saul.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
13:1 Or, Herods foster brother.
Bshps There was also in the Churche that was at Antioche, certayne prophetes, and teachers: as Barnabas and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen, which had ben norisshed vp with Herode the tetrarch, and Saul.
(There was also in the Church that was at Antioche, certain prophets, and teachers: as Barnabas and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen, which had been norisshed up with Herod the tetrarch, and Saul.)
Gnva There were also in the Church that was at Antiochia, certaine Prophets and teachers, as Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen (which had bin brought vp with Herod the Tetrarche) and Saul.
(There were also in the Church that was at Antiochia, certain Prophets and teachers, as Barnabas, and Simeon called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manahen (which had bin brought up with Herod the Tetrarche) and Saul. )
Cvdl There were at Antioche in the congregacion, prophetes and teachers, as Barnabas, and Simon called Niger, and Lucius of Cyren, and Manahen Herodes the Tetrachas norsfelowe, and Saul.
(There were at Antioche in the congregation, prophets and teachers, as Barnabas, and Simon called Niger, and Lucius of Cyren, and Manahen Herod's the Tetrachas norsfelowe, and Saul.)
TNT There were at Antioche in the congregacion certayne Prophetes and teachers: as Barnabas and Simon called Niger and Lucius of Cerene and Manahen Herode the Tetrarkes norsfelowe and Saul.
(There were at Antioche in the congregation certain Prophets and teachers: as Barnabas and Simon called Niger and Lucius of Cerene and Manahen Herod the Tetrarkes norsfelowe and Saul. )
Wycl And profetis and doctouris weren in the chirche that was at Antioche, in which Barnabas, and Symount, that was clepid Blac, and Lucius Cironense, and Manaen, that was the soukynge fere of Eroude tetrarke, and Saul weren.
(And prophets and doctouris were in the church that was at Antioche, in which Barnabas, and Simon, that was called Blac, and Lucius Cironense, and Manaen, that was the soukynge fere of Herod tetrarke, and Saul weren.)
Luth Es waren aber zu Antiochien in der Gemeinde Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene und Manahen, mit Herodes dem Vierfürsten erzogen, und Saulus.
(It were but to Antiochien in the/of_the Gemeinde Propheten and Lehrer, namely Barnabas and Simon, genannt Niger, and Lucius from Kyrene and Manahen, with Herodes to_him Vierfürsten erzogen, and Saulus.)
ClVg Erant autem in ecclesia quæ erat Antiochiæ, prophetæ et doctores, in quibus Barnabas, et Simon qui vocabatur Niger, et Lucius Cyrenensis, et Manahen, qui erat Herodis Tetrarchæ collactaneus, et Saulus.[fn]
(Erant however in ecclesia which was Antiochiæ, prophetæ and doctores, in to_whom Barnabas, and Simon who vocabatur Niger, and Lucius Cyrenensis, and Manahen, who was Herodis Tetrarchæ collactaneus, and Saulus. )
13.1 Erant autem in Ecclesia, etc. Iidem erant prophetæ et doctores. Vel, alii eorum prophetæ, alii doctores fuerunt. Niger. RAB. A colore, si Latinum est. Vel, ascendens interpretatur, si Hebræum.
13.1 Erant however in Ecclesia, etc. Iidem they_were prophetæ and doctores. Vel, alii their prophetæ, alii doctores fuerunt. Niger. RAB. A colore, when/but_if Latinum it_is. Vel, ascendens interpretatur, when/but_if Hebræum.
UGNT ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι: ὅ τε Βαρναβᾶς, καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος, καὶ Σαῦλος.
(aʸsan de en Antioⱪeia kata taʸn ousan ekklaʸsian profaʸtai kai didaskaloi: ho te Barnabas, kai Sumeōn ho kaloumenos Niger, kai Loukios ho Kuraʸnaios, Manaaʸn te Haʸrōdou tou tetrarⱪou suntrofos, kai Saulos.)
SBL-GNT Ἦσαν ⸀δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρναβᾶς καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος.
(Aʸsan ⸀de en Antioⱪeia kata taʸn ousan ekklaʸsian profaʸtai kai didaskaloi ho te Barnabas kai Sumeōn ho kaloumenos Niger, kai Loukios ho Kuraʸnaios, Manaaʸn te Haʸrōdou tou tetraʼarⱪou suntrofos kai Saulos.)
TC-GNT Ἦσαν δέ [fn]τινες ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι, ὅ τε Βαρνάβας καὶ Συμεὼν ὁ [fn]καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ [fn]τετράρχου σύντροφος, καὶ Σαῦλος.
(Aʸsan de tines en Antioⱪeia kata taʸn ousan ekklaʸsian profaʸtai kai didaskaloi, ho te Barnabas kai Sumeōn ho kaloumenos Niger, kai Loukios ho Kuraʸnaios, Manaaʸn te Haʸrōdou tou tetrarⱪou suntrofos, kai Saulos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1 prophets and teachers: See “The Gift of Prophecy” Theme Note; see also 1 Cor 12:28-29; Eph 4:11.
• The name Simeon suggests a Jewish background (see Gen 29:33; Luke 2:25; 3:30); he is also called “the black man”—he was probably of African descent.
• Lucius is a Latin name; he came from Cyrene, the capital of Libya in North Africa. He was probably one of the preachers from Cyrene who had brought the Christian message to Antioch (Acts 11:20).
• Manaen had been brought up with King Herod Antipas; he was probably Luke’s source for insight into Antipas’s thoughts and actions (see Luke 9:7-9).
• Barnabas and Saul are prominently featured in the subsequent narrative.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Luke is using the word translated Now to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: translate-names
Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ
Simeon who /being/_called Niger
The word Simeon is the name of a man. The word Niger is another name by which he was known. This is not a racial epithet; it is the Latin word for “black,” and it probably indicates that he was African. Alternate translation: “Simeon the African”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ
Simeon who /being/_called Niger
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Simeon, whom people called Niger”
Note 4 topic: translate-names
Μαναήν
Manaen
The word Manaen is the name of a man.
Note 5 topic: translate-names
Λούκιος ὁ Κυρηναῖος
Lucius the Cyrenian
The word Lucius is the name of a man. The word Cyrenian is the name for someone who comes from the city of Cyrene. See how you translated it in 11:20.
Note 6 topic: translate-unknown
σύντροφος
raised_with
In this culture, rulers would sometimes bring the children of other parents into their homes to be raised and educated with their own children. This gave their children playmates and friends, and it was also a way of honoring or thanking the parents of the other children. A boy who was raised with the son of a ruler would be considered the foster brother of that son. There may be a similar role in your culture, and your language may have a term for it that you can use in your translation. You could also explain the meaning of the term “foster brother,” as UST does. Alternate translation: “the childhood playmate” or “the boyhood friend”
Note 7 topic: translate-unknown
Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου
˱of˲_Herod ˱of˲_the tetrarch
In the Roman Empire, a tetrarch was the governor of one of four divisions of a country or province. Herod the tetrarch ruled over Galilee, one of four areas that the kingdom of his father, Herod the Great, was divided into after his death. (The Herod described in Chapter 12 was a different man, the grandson of Herod the Great and the nephew of Herod the tetrarch.) If it would be clearer in your language, you could use a general term instead of “tetrarch.” Alternate translation: “the ruler Herod”