Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On the Sunday we had gathered together to break bread together and Paul was discussing many things with them. As he was scheduled to leave the next day, the meeting went on towards midnight
OET-LV And on the first day of_the week, us having_been_gathered_together to_break bread, the Paulos was_discussing with_them, going to_be_departing on_the day of_next, and was_prolonging the speech until midnight.
SR-GNT Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου. ‡
(En de taʸ mia tōn sabbatōn, sunaʸgmenōn haʸmōn klasai arton, ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteinen te ton logon meⱪri mesonuktiou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the first of the week, we having been gathered together to break bread, Paul was speaking with them. Being about to depart the next day, he was thus continuing the word until midnight.
UST While we were in Troas, we gathered together on the first day of the week to share a meal with the other believers. We met on that day because it was the day when Jesus became alive again after he died. Paul was planning to leave Troas the next day, so when he spoke to the believers, he spoke for a long time. He kept speaking until midnight.
BSB § On the first day of the week we came together to break bread. Since Paul was ready to leave the next day, he talked to them and kept on speaking until midnight.
BLB And on the first day of the week, of us having come together to break bread, Paul, about to depart on the next day, talked to them and continued the talk until midnight.
AICNT On the first day of the week, when {we}[fn] were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
20:7, we: Some manuscripts read “the disciples.”
OEB On the first day of the week, when we had met for the breaking of bread, Paul, who was intending to leave the next day, began to address those who were present, and prolonged his address until midnight.
WEBBE On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day; and continued his speech until midnight.
WMBB (Same as above)
NET On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
LSV And on the first [day] of the weeks, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the next day, he was also continuing the discourse until midnight,
FBV Paul was speaking on the first day of the week as we gathered together to break bread. He was planning to leave in the morning, and went on speaking until midnight.
TCNT On the first day of the week, as [fn]the disciples were gathered together to break bread, Paul addressed them, intending to depart the next day, and he prolonged his message until midnight.
20:7 the disciples ¦ we CT
T4T ◄On Sunday evening/On the evening of the first day of the week►, we (exc) and the other believers there gathered together to celebrate the Lord’s Supper and to eat other food [SYN]. Paul spoke to the believers. He continued teaching them until midnight, because he was planning to leave Troas the next day.
LEB And on the first day of the week, when[fn] we had assembled to break bread, Paul began conversing[fn] with them, because he[fn] was going to leave on the next day, and he extended his[fn] message until midnight.
20:7 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)
20:7 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began conversing”)
20:7 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was going to”) which is understood as causal
20:7 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE And on the first day of the week, when we had come together for the holy meal, Paul gave them a talk, for it was his purpose to go away on the day after; and he went on talking till after the middle of the night.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul, who was going away the next morning, was preaching to them, and prolonged his discourse till midnight.
ASV And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
DRA And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow: and he continued his speech until midnight.
YLT And on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,
Drby And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.
RV And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
Wbstr And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them (ready to depart on the morrow) and continued his speech until midnight.
KJB-1769 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
KJB-1611 And vpon the first day of the weeke, when the disciples came together [fn]to breake bread, Paul preached vnto them, ready to depart on the morrow, and continued his speach vntill midnight.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:7 Chap.2. 46.
Bshps And vpon one of the Sabboth dayes, when the disciples came together for to breake bread, Paul reasoned with the, redy to depart on the morowe, and continued the worde vnto mydnyght.
(And upon one of the Sabbath days, when the disciples came together for to break bread, Paul reasoned with them, redy to depart on the morrow, and continued the word unto mydnyght.)
Gnva And the first day of the weeke, the disciples being come together to breake bread, Paul preached vnto them, ready to depart on the morrow, and continued the preaching vnto midnight.
(And the first day of the week, the disciples being come together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow, and continued the preaching unto midnight. )
Cvdl Vpon one of the Sabbathes, whan the disciples came together to breake bred, Paul preached vnto them, wyllinge to departe on the morow, and contynued the preachinge vnto mydnight.
(Upon one of the Sabbaths, when the disciples came together to break bred, Paul preached unto them, wyllinge to depart on the morrow, and continued the preaching unto mydnight.)
TNT And on the morowe after the saboth daye the disciples came to geder for to breake breed and Paul preached vnto them (redy to departe on the morowe) and continued the preachynge vnto mydnyght.
(And on the morrow after the sabbath day the disciples came together for to break breed and Paul preached unto them (redy to depart on the morrow) and continued the preaching unto mydnyght. )
Wycl And in the first dai of the woke, whanne we camen to breke breed, Poul disputide with hem, and schulde go forth in the morew;
(And in the first day of the woke, when we came to breke breed, Poul disputide with them, and should go forth in the morew;)
Luth Auf einen Sabbat aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus und wollte des andern Tages ausreisen und verzog das Wort bis zu Mitternacht.
(Auf a Sabbat but, there the Yünger zusammenkamen, the bread to brechen, preached to_them Paulus and wanted the change dayss ausreisen and verzog the Wort until to Mitternacht.)
ClVg Una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem, Paulus disputabat cum eis profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem.[fn]
(Una however sabbati when/with convenissemus to frangendum panem, Paulus disputabat when/with to_them profecturus in crastinum, protraxitque conversation until in mediam noctem. )
20.7 Una autem sabbati. Nomen diei dicitur, ut sit præparatio virtutis faciendæ et dicendæ. BED. Cœnaculum, altitudo charismatum. Nox, obscuritas Scripturarum, etc., usque ad subjunxit: Hæc autem sunt duo Testamenta.
20.7 Una however sabbati. Nomen diei it_is_said, as let_it_be præparatio of_virtue faciendæ and dicendæ. BED. Cœnaculum, altitudo charismatum. Nox, obscuritas Scripturarum, etc., until to subyunxit: This however are two Testamenta.
UGNT ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
(en de taʸ mia tōn sabbatōn, sunaʸgmenōn haʸmōn klasai arton, ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteinen te ton logon meⱪri mesonuktiou.)
SBL-GNT Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ⸀ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
(En de taʸ mia tōn sabbatōn sunaʸgmenōn ⸀haʸmōn klasai arton ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteinen te ton logon meⱪri mesonuktiou.)
TC-GNT Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων [fn]τῶν μαθητῶν [fn]κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέ τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
(En de taʸ mia tōn sabbatōn, sunaʸgmenōn tōn mathaʸtōn klasai arton, ho Paulos dielegeto autois, mellōn exienai taʸ epaurion, pareteine te ton logon meⱪri mesonuktiou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων
the first_‹day› ˱of˲_the week
Luke is using the adjective first as a noun to mean a particular day of the week. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the first day of the week]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων
the first_‹day› ˱of˲_the week
Luke assumes that his readers will understand that the believers met on the first of the week because that was the day Jesus rose from the dead. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the first day of the week, when Jesus rose from the dead]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συνηγμένων ἡμῶν
/having_been/_gathered_together us
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [we having gathered together]
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱with˲_them
The pronoun them refers to the believers in Troas with whom Paul and his traveling companions were meeting. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the believers in Troas]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
κλάσαι ἄρτον
/to/_break bread
Luke could be using the word break to mean “eat,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking bread is one thing people do when they eat it, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: [to share a meal] or see the next note for a further possibility.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κλάσαι ἄρτον
/to/_break bread
By to break bread, Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [to observe the Lord’s Supper]
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the speech
Luke is using the term word to mean the message that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [his message]