Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_gone_up, and having_broke the bread and having_tasted it, and for having_ much _conversed until daybreak, thus he_came_out.
OET (OET-RV) Then Paul went back up and broke the bread with the others, eating a little and continuing to talk with them until leaving at daybreak.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος
/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›
Luke could be using the words broken and tasted to mean “eaten,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking and tasting bread are things people do when they eat bread, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “having shared a meal with the believers” or see the next note for a further possibility.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος
/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›
By having broken bread and having tasted , Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “having observe the Lord’s Supper with the believers”
Note 3 topic: writing-pronouns
ἐξῆλθεν
˱he˲_came_out
The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul left”
20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).
OET (OET-LV) And having_gone_up, and having_broke the bread and having_tasted it, and for having_ much _conversed until daybreak, thus he_came_out.
OET (OET-RV) Then Paul went back up and broke the bread with the others, eating a little and continuing to talk with them until leaving at daybreak.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.