Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_gone_up, and having_broke the bread and having_tasted it, and for having_ much _conversed until daybreak, thus he_came_out.
OET (OET-RV) Then Paul went back up and broke the bread with the others, eating a little and continuing to talk with them until leaving at daybreak.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος
/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›
Luke could be using the words broken and tasted to mean “eaten,” and he could be using the word bread to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking and tasting bread are things people do when they eat bread, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “having shared a meal with the believers” or see the next note for a further possibility.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος
/having/_broke the bread and /having/_tasted_‹it›
By having broken bread and having tasted , Luke could also mean remembering the death of Jesus in the way that Jesus commanded, by literally breaking a loaf of bread and sharing it (and also sharing a cup of wine). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “having observe the Lord’s Supper with the believers”
Note 3 topic: writing-pronouns
ἐξῆλθεν
˱he˲_came_out
The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul left”
20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).
OET (OET-LV) And having_gone_up, and having_broke the bread and having_tasted it, and for having_ much _conversed until daybreak, thus he_came_out.
OET (OET-RV) Then Paul went back up and broke the bread with the others, eating a little and continuing to talk with them until leaving at daybreak.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.