Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I humbly served the master even through tears and trials when the Jews plotted to destroy me.
OET-LV serving for_the master with all humility, and tears, and trials, in the plots of_the Youdaiōns which having_happened, to_me,
SR-GNT δουλεύων τῷ ˚Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης, καὶ δακρύων, καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων· ‡
(douleuōn tōi ˚Kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs, kai dakruōn, kai peirasmōn, tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn;)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT serving the Lord with all humility and tears and trials happening to me in the plots of the Jews,
UST You know how I kept serving Jesus very humbly and how I sometimes wept. You also know how I suffered because the Jews who were not believers often tried to harm me.
BSB I served the Lord with great humility and with tears, especially in the trials that came upon me through the plots of the Jews.
BLB serving the Lord with all humility and tears, and trials having befallen me in the plots of the Jews;
AICNT serving the Lord with all humility and with [[many]][fn] tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
20:19, many Some manuscripts include.
OEB serving the Lord, as I did, in all humility, amid the tears and trials which fell to my lot through the plots of some of the Jewish leaders.
WEBBE serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
WMBB (Same as above)
NET serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.
LSV serving the LORD with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against [me];
FBV I served the Lord in humility and in tears. I put up with the troubles and stress caused by the plots of the Jews.
TCNT serving the Lord with all humility and with [fn]many tears and trials, which came upon me because of the plots of the Jews.
20:19 many ¦ — CT
T4T You know how I was serving the Lord Jesus very humbly and how I sometimes wept about people. You also know how I suffered because the Jews [SYN] who were not believers often tried to harm me.
LEB serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—
BBE Doing the Lord's work without pride, through all the sorrow and troubles which came on me because of the evil designs of the Jews:
Moff No Moff ACTs book available
Wymth serving the Lord in all humility, and with tears, and amid trials which came upon me through the plotting of the Jews—
ASV serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
DRA Serving the Lord with all humility, and with tears, and temptations which befell me by the conspiracies of the Jews;
YLT serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against [me];
Drby serving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;
RV serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews:
Wbstr Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
KJB-1769 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
KJB-1611 Seruing the Lord with all humilitie of minde, and with many teares, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Iewes:
(Seruing the Lord with all humilitie of minde, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Yewes:)
Bshps Seruyng the Lorde with all humblenesse of mynde, and with many teares, and temptations whiche came vnto me by the layinges awayte of the Iewes:
(Seruyng the Lord with all humblenesse of mind, and with many tears, and temptations which came unto me by the layinges awayte of the Yewes:)
Gnva Seruing the Lord with all modestie, and with many teares, and tentations, which came vnto me by the layings awaite of the Iewes,
(Seruing the Lord with all modestie, and with many tears, and temptations, which came unto me by the layings awaite of the Yewes, )
Cvdl and serued ye LORDE with all humblenesse of mynde, and with many teares and tentacions, which happened vnto me by ye layenges of wayte of the Iewes,
(and served ye/you_all LORD with all humblenesse of mind, and with many tears and tentacions, which happened unto me by ye/you_all layenges of wait of the Yewes,)
TNT servynge the lorde with all humblenes of mynde and with many teares and temptacions which happened vnto me by the layinges awayte of the Ieues
(servynge the lord with all humblenes of mind and with many tears and temptations which happened unto me by the layinges awayte of the Yeues )
Wycl seruynge to the Lord with al mekenesse, and mildnesse, and teeris, and temptaciouns, that felden to me of aspiyngis of Jewis;
(seruynge to the Lord with all meekness, and mildnesse, and teeris, and temptations, that fell to me of aspiyngis of Yewis;)
Luth und dem HErr’s gedienet mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtungen, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstelleten;
(and to_him LORD’s served with aller Demut and with many Tränen and Anfechtungen, the to_me are widerfahren from the Yuden, so to_me nachstelleten;)
ClVg serviens Domino cum omni humilitate, et lacrimis, et tentationibus, quæ mihi acciderunt ex insidiis Judæorum:
(serviens Master when/with all humilitate, and lacrimis, and tentationibus, which to_me acciderunt from insidiis Yudæorum: )
UGNT δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης, καὶ δακρύων, καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων;
(douleuōn tōi Kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs, kai dakruōn, kai peirasmōn, tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn;)
SBL-GNT δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης ⸀καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
(douleuōn tōi kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs ⸀kai dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn;)
TC-GNT δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ [fn]πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
(douleuōn tōi Kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs kai pollōn dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn; )
20:19 πολλων ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.
Note 1 topic: writing-politeness
τῷ Κυρίῳ
˱for˲_the Lord
Paul is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: [the Lord Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης
with all humility
Paul says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [with great humility]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης
with all humility
If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [very humbly]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
δακρύων
tears
Paul is referring to strong emotion by association with the way a person who feels things deeply sheds tears of sadness or joy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [deep emotion] or [genuine feeling]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι
and and trials ¬which /having/_happened ˱to˲_me
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and how I endured the trials that happened to me]
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῶν Ἰουδαίων
¬which ˱of˲_the Jews
Paul is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [of certain Jews]