Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 20:14 ©

OET (OET-RV) So when we met him at Assos, he boarded the ship and we all sailed on to Mitylene.

OET-LVAnd when he_was_encountering with_us in the Assos, having_taken_ him _up, we_came to Mitulaʸnaʸ.

SR-GNTὩς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν, ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην. 
   (Hōs de suneballen haʸmin eis taʸn Asson, analabontes auton, aʸlthomen eis Mitulaʸnaʸn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when he met us at Assos, taking him on board, we went to Mitylene.

UST And when we met Paul in Assos, he got on the ship with us and we sailed to the city of Mitylene.


BSB And when he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

BLB Now when he met with us at Assos, having taken him in, we came to Mitylene.

AICNT And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.

OEB So, when he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene.

WEB When he met us at Assos, we took him aboard and came to Mitylene.

NET When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.

LSV and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,

FBV He did indeed meet us at Assos. We picked him up, and went on to Mitylene.

TCNT When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.

T4T We (exc) met Paul in Assos. He got on the ship with us, and we sailed to Mitylene town.

LEB And when he met us at Assos, we took him on board and[fn] went to Mitylene.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took … on board”) has been translated as a finite verb

BBE And when he came up with us at Assos, we took him in the ship and went on to Mitylene.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

DRA And when he had met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

YLT and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,

DBY And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;

RV And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

WBS And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

KJB And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

BB And when he was come to vs to Asso, we toke hym in, and came to Mytilene.
  (And when he was come to us to Asso, we took him in, and came to Mytilene.)

GNV Now when he was come vnto vs to Assos, and we had receiued him, we came to Mitylenes.
  (Now when he was come unto us to Assos, and we had received him, we came to Mitylenes. )

CB Whan he was come to vs vnto Asson, we toke him in, and came to Mitylenes,
  (Whan he was come to us unto Asson, we took him in, and came to Mitylenes,)

TNT When he was come to vs vnto Asson we toke him in and came to Mytelenes.
  (When he was come to us unto Asson we took him in and came to Mytelenes. )

WYC And whanne he foond vs in Asson, we token hym, and camen to Mitilene.
  (And when he found us in Asson, we token him, and came to Mitilene.)

LUT Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.
  (Als he now to uns schlug to Assos, took wir him/it to uns and came gen Mitylene.)

CLV Cum autem convenisset nos in Asson, assumpto eo, venimus Mitylenen.
  (Since however convenisset nos in Asson, assumpto eo, venimus Mitylenen. )

UGNT ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν, ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην;
  (hōs de suneballen haʸmin eis taʸn Asson, analabontes auton, aʸlthomen eis Mitulaʸnaʸn?)

SBL-GNT ὡς δὲ ⸀συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
  (hōs de ⸀suneballen haʸmin eis taʸn Asson, analabontes auton aʸlthomen eis Mitulaʸnaʸn, )

TC-GNT Ὡς δὲ [fn]συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.
  (Hōs de sunebalen haʸmin eis taʸn Asson, analabontes auton aʸlthomen eis Mitulaʸnaʸn.)


20:14 συνεβαλεν ¦ συνεβαλλεν ECM* NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Μιτυλήνην

Mitylene

The word Mitylene is the name of a town on the coast of the Aegean sea.

BI Acts 20:14 ©