Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ὁράω’ (horaō)

horaō

This root form (lemma) ‘ὁράω’ is used in 74 different forms in the Greek originals: Εἴδομεν (V-IAA1··P), Εἶδεν (V-IAA3··S), εἴδαμεν (V-IAA1··P), εἴδετε (V-IAA2··P), εἴδομεν (V-IAA1··P), εἶδα (V-IAA1··S), εἶδαν (V-IAA3··P), εἶδεν (V-IAA3··S), εἶδες (V-IAA2··S), εἶδον (V-IAA1··S), εἶδον (V-IAA3··P), ἑωράκαμεν (V-IEA1··P), ἑωράκασιν (V-IEA3··P), ἑωράκατε (V-IEA2··P), ἑωράκει (V-ILA3··S), ἑωρακέναι (V-NEA····), ἑωρακότες (V-PEA·NMP), ἑωρακώς (V-PEA·NMS), ἑόρακα (V-IEA1··S), ἑόρακαν (V-IEA3··P), ἑόρακας (V-IEA2··S), ἑόρακεν (V-IEA3··S), ἑώρακα (V-IEA1··S), ἑώρακας (V-IEA2··S), ἑώρακεν (V-IEA3··S), Ἑωράκαμεν (V-IEA1··P), Ἑώρακα (V-IEA1··S), ἰδεῖν (V-NAA····), ἰδού (I-MAM2··S), ἰδοῦσα (V-PAA·NFS), ἰδόντες (V-PAA·NMP), ἰδών (V-PAA·NMS), ἴδε (I-MAA2··S), ἴδε (V-MAA2··S), ἴδετε (V-MAA2··P), ἴδητε (V-SAA2··P), ἴδω (V-SAA1··S), ἴδωμεν (V-SAA1··P), ἴδωσιν (V-SAA3··P), ἴδῃ (V-SAA3··S), ἴδῃς (V-SAA2··S), Ἰδεῖν (V-NAA····), Ἰδού (I-MAM2··S), Ἰδών (V-PAA·NMS), Ἴδε (I-MAA2··S), Ἴδετε (V-MAA2··P), ὀφθέντες (V-PAP·NMP), ὀφθέντος (V-PAP·GMS), ὀφθήσεται (V-IFP3··S), ὀφθήσομαι (V-IFP1··S), ὀφθείς (V-PAP·NMS), ὀψόμεθα (V-IFM1··P), ὁρᾷ (V-IPA3··S), ὁρῶ (V-IPA1··S), ὁρῶμεν (V-IPA1··P), ὁρῶν (V-PPA·NMS), ὁρῶντες (V-PPA·NMP), ὁρῶσαι (V-PPA·NFP), ὄψεσθε (V-IFM2··P), ὄψεται (V-IFM3··S), ὄψησθε (V-SAM2··P), ὄψομαι (V-IFM1··S), ὄψονται (V-IFM3··P), ὄψῃ (V-IFM2··S), ὅρα (V-MPA2··S), Ὁρᾶτε (V-IPA2··P), Ὁρᾶτε (V-MPA2··P), Ὄψονται (V-IFM3··P), Ὄψῃ (V-IFM2··S), Ὅρα (V-MPA2··S), ὤφθη (V-IAP3··S), ὤφθην (V-IAP1··S), ὤφθησαν (V-IAP3··P), Ὤφθη (V-IAP3··S).

It is glossed in 66 different ways: ‘be seeing’, ‘be seeing that’, ‘be seeing to_it’, ‘be watching’, ‘has seen’, ‘have seen’, ‘having seen’, ‘having seen him’, ‘having seen it’, ‘having seen them’, ‘having seen this’, ‘having_been seen’, ‘may perceive’, ‘may see’, ‘to see’, ‘to_have seen’, ‘was seen’, ‘were seen’, ‘will_be seeing’, ‘will_be seeing to_it’, ‘will_be_being seen’, ‘I am seeing’, ‘I am seeing them’, ‘I have seen’, ‘I may see’, ‘I may see it’, ‘I was seen’, ‘I will_be seeing’, ‘I will_be_being seen’, ‘I looked’, ‘I saw’, ‘I saw something’, ‘he had seen’, ‘he has seen’, ‘he is seeing’, ‘he may see’, ‘he was seen’, ‘he saw’, ‘he saw it’, ‘or see’, ‘they have seen’, ‘they may see’, ‘they will_be looking’, ‘they will_be seeing’, ‘they saw’, ‘we are seeing’, ‘we have seen’, ‘we may see’, ‘we will_be seeing’, ‘we saw’, ‘you have seen’, ‘you may see’, ‘you will_be seeing’, ‘you saw’, ‘you_all are seeing’, ‘you_all have seen’, ‘you_all may perceive’, ‘you_all may see’, ‘you_all will_be seeing’, ‘you_all will_be seeing it’, ‘you_all will_be seeing to_it’, ‘you_all saw’, ‘saw’, ‘see’, ‘seeing’, ‘watch’.

(In the VLT, it was glossed in 67 different ways: ‘be seeing’, ‘be seeing that’, ‘be seeing to_it’, ‘be watching’, ‘has seen’, ‘have seen’, ‘having seen’, ‘having seen him’, ‘having seen it’, ‘having seen them’, ‘having seen this’, ‘having_been seen’, ‘may perceive’, ‘may see’, ‘to see’, ‘to_have seen’, ‘was seen’, ‘were seen’, ‘will_be seeing’, ‘will_be seeing to_it’, ‘will_be_being seen’, ‘I am seeing’, ‘I am seeing them’, ‘I have seen’, ‘I may see’, ‘I may see it’, ‘I was seen’, ‘I will_be seeing’, ‘I will_be_being seen’, ‘I looked’, ‘I saw’, ‘I saw something’, ‘he had seen’, ‘he has seen’, ‘he is seeing’, ‘he may see’, ‘he was seen’, ‘he saw’, ‘he saw it’, ‘or behold’, ‘they have seen’, ‘they may see’, ‘they will_be looking’, ‘they will_be seeing’, ‘they saw’, ‘we are seeing’, ‘we have seen’, ‘we may see’, ‘we will_be seeing’, ‘we saw’, ‘you have seen’, ‘you may see’, ‘you will_be seeing’, ‘you saw’, ‘you_all are seeing’, ‘you_all have seen’, ‘you_all may perceive’, ‘you_all may see’, ‘you_all will_be seeing’, ‘you_all will_be seeing it’, ‘you_all will_be seeing to_it’, ‘you_all saw’, ‘behold’, ‘saw’, ‘see’, ‘seeing’, ‘watch’.)

Showing the first 50 out of 684 uses of Greek root word (lemma) ‘horaō’ in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:18ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘god no_one has seen ever the only_birthed god’ SR GNT Yhn 1:18 word 3

OET-LV: 18No_one has_ ever _seen god, the_only_begotten god, the one being in the bosom of_the father, that one explained him.   (JHN_1:18)

OET-RV: 18No one has ever actually seen God, but the human son born from God the father and in close touch with him, he was the one to explain God to us. (JHN 1:18)

Yhn (Jhn) 1:29Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘him and is saying see the lamb of god’ SR GNT Yhn 1:29 word 13

OET-LV: 29On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying:   Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world.   (JHN_1:29)

OET-RV: 29The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)

Yhn (Jhn) 1:33ἴδῃς (idaʸs) Verb SAA2··S ‘said on whom you may see the spirit coming_downhill’ SR GNT Yhn 1:33 word 23

OET-LV: 33And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me:   On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit.   (JHN_1:33)

OET-RV: 33I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)

Yhn (Jhn) 1:34ἑώρακα (heōraka) Verb IEA1··S ‘and_I have seen and have testified that’ SR GNT Yhn 1:34 word 2

OET-LV: 34And_I have_seen and have_testified that this is the son of_ the _god.   (JHN_1:34)

OET-RV: 34And I have seen that, and so I can assure you that he is God’s son.” (JHN 1:34)

Yhn (Jhn) 1:36Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘on Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking he is saying see the lamb of god’ SR GNT Yhn 1:36 word 7

OET-LV: 36And having_focused_in the on_Yaʸsous walking he_is_saying:   Behold, the lamb of_ the _god.   (JHN_1:36)

OET-RV: 36and noticing Yeshua walking nearby he said, “Look! There’s the sacrificial lamb of God.” (JHN 1:36)

Yhn (Jhn) 1:39ὄψεσθε (opsesthe) Verb IFM2··P ‘to them be coming and you_all will_be seeing they came therefore and’ SR GNT Yhn 1:39 word 5

OET-LV: 39He_is_saying to_them:   Be_coming and you_all_will_be_seeing.   Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth.   (JHN_1:39)

OET-RV: 39Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)

Yhn (Jhn) 1:39εἶδαν (eidan) Verb IAA3··P ‘they came therefore and saw where he is remaining and’ SR GNT Yhn 1:39 word 10

OET-LV: 39He_is_saying to_them:   Be_coming and you_all_will_be_seeing.   Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth.   (JHN_1:39)

OET-RV: 39Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)

Yhn (Jhn) 1:46ἴδε (ide) Verb MAA2··S ‘Filippos be coming and see’ SR GNT Yhn 1:46 word 18

OET-LV: 46And Nathanaaʸl said to_him:   Is_able any good to_be out_of Nazaret?   The Filippos is_saying to_him:   Be_coming and see.   (JHN_1:46)

OET-RV: 46And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.” (JHN 1:46)

Yhn (Jhn) 1:47εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘saw Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nathanaaʸl coming’ SR GNT Yhn 1:47 word 1

OET-LV: 47The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him:   Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit.   (JHN_1:47)

OET-RV: 47Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli. (JHN 1:47)

Yhn (Jhn) 1:47Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘he is saying concerning him see truly an Israelite in’ SR GNT Yhn 1:47 word 17

OET-LV: 47The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him:   Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit.   (JHN_1:47)

OET-RV: 47Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli. (JHN 1:47)

Yhn (Jhn) 1:48εἶδον (eidon) Verb IAA1··S ‘under the fig_tree I saw you’ SR GNT Yhn 1:48 word 22

OET-LV: 48Nathanaaʸl is_saying to_him:   From_where you_are_knowing me?   Yaʸsous answered and said to_him:   Before the time Filippos to_call you, being under the fig_tree, I_saw you.   (JHN_1:48)

OET-RV: 48But Nathanael queried him, “Where do you know me from?”
¶ And Yeshua replied, “Actually I saw you under that fig tree before Philip had even called you. (JHN 1:48)

Yhn (Jhn) 1:50εἶδον (eidon) Verb IAA1··S ‘I said to you that I saw you beneath the’ SR GNT Yhn 1:50 word 10

OET-LV: 50Yaʸsous answered and said to_him:   Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?   You_will_be_seeing greater than these things.   (JHN_1:50)

OET-RV: 50Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that! (JHN 1:50)

Yhn (Jhn) 1:50Ὄψῃ (Opsaʸ) Verb IFM2··S ‘you are believing greater than these things you will_be seeing’ SR GNT Yhn 1:50 word 24

OET-LV: 50Yaʸsous answered and said to_him:   Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing?   You_will_be_seeing greater than these things.   (JHN_1:50)

OET-RV: 50Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that! (JHN 1:50)

Yhn (Jhn) 1:51ὄψεσθε (opsesthe) Verb IFM2··P ‘truly I am saying to you_all you_all will_be seeing heaven having opened_up and’ SR GNT Yhn 1:51 word 10

OET-LV: 51And he_is_saying to_him:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_will_be_seeing the heaven having_opened_up, and the messengers of_ the _god going_up and coming_down on the son of_ the _Man.   (JHN_1:51)

OET-RV: 51And he continued, “Honestly, I’m telling all of you: you’ll be seeing the sky opened up and God’s messengers going up and coming down on me—humanity’s child. (JHN 1:51)

Yhn (Jhn) 3:3ἰδεῖν (idein) Verb NAA···· ‘again not he is able to see the kingdom of god’ SR GNT Yhn 3:3 word 19

OET-LV: 3Yaʸsous answered and said to_him:   Truly, truly, I_am_saying to_you, if anyone not may_be_born again, he_is_ not _able to_see the kingdom of_ the _god.   (JHN_3:3)

OET-RV: 3Yeshua responded, “I’ll tell you frankly that no one can get to see God’s kingdom unless he’s reborn. (JHN 3:3)

Yhn (Jhn) 3:11ἑωράκαμεν (heōrakamen) Verb IEA1··P ‘we are speaking and what we have seen we are testifying and the’ SR GNT Yhn 3:11 word 11

OET-LV: 11Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us.   (JHN_3:11)

OET-RV: 11It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)

Yhn (Jhn) 3:26ἴδε (ide) Interjection MAA2··S ‘to whom you have testified see this one is immersing and’ SR GNT Yhn 3:26 word 22

OET-LV: 26And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him:   My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him.   (JHN_3:26)

OET-RV: 26So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)

Yhn (Jhn) 3:32ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘what he has seen and heard this’ SR GNT Yhn 3:32 word 4

OET-LV: 32What he_has_seen and heard, this he_is_testifying, but no_one is_receiving the testimony of_him.   (JHN_3:32)

OET-RV: 32He explains about what he’s seen and heard, but people don’t believe him. (JHN 3:32)

Yhn (Jhn) 3:36ὄψεται (opsetai) Verb IFM3··S ‘in the son not will_be seeing life but the’ SR GNT Yhn 3:36 word 18

OET-LV: 36The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him.   (JHN_3:36)

OET-RV: 36Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.” (JHN 3:36)

Yhn (Jhn) 4:29ἴδετε (idete) Verb MAA2··P ‘come see a man who told’ SR GNT Yhn 4:29 word 2

OET-LV: 29Come, see a_man who told to_me all things as_much_as I_did, surely_not this is the chosen_one/messiah?   (JHN_4:29)

OET-RV: 29“Come and see a man who knew as much about me as I know myself! He must be the messiah!” (JHN 4:29)

Yhn (Jhn) 4:35Ἰδού (Idou) Interjection MAM2··S ‘the harvest is coming see I am saying to you_all lift_up’ SR GNT Yhn 4:35 word 13

OET-LV: 35Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming?   Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest.   (JHN_4:35)

OET-RV: 35Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)

Yhn (Jhn) 4:45ἑωρακότες (heōrakotes) Verb PEA·NMP ‘the Galilaios all things having seen as_much_as he did in’ SR GNT Yhn 4:45 word 14

OET-LV: 45Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast.   (JHN_4:45)

OET-RV: 45When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)

Yhn (Jhn) 4:48ἴδητε (idaʸte) Verb SAA2··P ‘signs and wonders you_all may see by_no_means not you_all may believe’ SR GNT Yhn 4:48 word 13

OET-LV: 48Therefore said the Yaʸsous to him:   If you_all_may_ not _see signs and wonders, you_all_may_ by_no_means not _believe.   (JHN_4:48)

OET-RV: 48Yeshua said to him, “You people won’t believe unless you see miracles and other marvels. (JHN 4:48)

Yhn (Jhn) 5:6ἰδών (idōn) Verb PAA·NMS ‘this one having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lying_down and’ SR GNT Yhn 5:6 word 2

OET-LV: 6The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him:   You_are_wanting healthy to_become?   (JHN_5:6)

OET-RV: 6and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better? (JHN 5:6)

Yhn (Jhn) 5:14Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘and he said to him see healthy you have become no_longer’ SR GNT Yhn 5:14 word 17

OET-LV: 14After these things the Yaʸsous is_finding him in the temple, and he_said to_him:   Behold, you_have_become healthy, be_ no_longer _sinning, in_order_that something worse may_ not _become to_you.   (JHN_5:14)

OET-RV: 14Later on, Yeshua found the man in the temple and told him, “Look, you’re better now so don’t go on sinning, because you don’t want anything worse to happen to you. (JHN 5:14)

Yhn (Jhn) 5:37ἑωράκατε (heōrakate) Verb IEA2··P ‘nor appearance of him you_all have seen’ SR GNT Yhn 5:37 word 22

OET-LV: 37And the father having_sent me, that one has_testified concerning me.   You_all_have_ neither _heard the_voice of_him ever, nor have_you_all_seen appearance of_him.   (JHN_5:37)

OET-RV: 37And since he sent me, he himself has testified about me. You people have never listened to his voice, nor have you ever seen him! (JHN 5:37)

Yhn (Jhn) 6:14ἰδόντες (idontes) Verb PAA·NMP ‘the therefore people having seen what he did signs’ SR GNT Yhn 6:14 word 5

OET-LV: 14Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world.   (JHN_6:14)

OET-RV: 14The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!” (JHN 6:14)

Yhn (Jhn) 6:22εἶδον (eidon) Verb IAA3··P ‘across of the sea saw that little_boat other’ SR GNT Yhn 6:22 word 10

OET-LV: 22On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away, (JHN_6:22)

OET-RV: 22The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself. (JHN 6:22)

Yhn (Jhn) 6:24εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘when therefore saw the crowd that’ SR GNT Yhn 6:24 word 4

OET-LV: 24Therefore when the crowd saw that Yaʸsous is not there, nor the apprentices/followers of_him, they boarded into the little_boats, and they_came to Kafarnaʼoum seeking the Yaʸsous.   (JHN_6:24)

OET-RV: 24So when all the people saw that Yeshua wasn’t around and his apprentices had left, they went off looking for Yeshua in Capernaum. (JHN 6:24)

Yhn (Jhn) 6:26εἴδετε (eidete) Verb IAA2··P ‘me not because you_all saw signs but because’ SR GNT Yhn 6:26 word 15

OET-LV: 26The Yaʸsous answered to_them and said:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_are_seeking me, not because you_all_saw signs, but because you_all_ate of the loaves and were_satisfied.   (JHN_6:26)

OET-RV: 26Honestly, I know that you’re not looking for me because you saw God working miracles,Yeshua answered, “but because you all had plenty of food to fill you up. (JHN 6:26)

Yhn (Jhn) 6:30ἴδωμεν (idōmen) Verb SAA1··P ‘you sign in_order_that we may see and we may believe in you’ SR GNT Yhn 6:30 word 14

OET-LV: 30Therefore they_said to_him:   Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you?   What are_you_doing?   (JHN_6:30)

OET-RV: 30“If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do? (JHN 6:30)

Yhn (Jhn) 6:36ἑωράκατε (heōrakate) Verb IEA2··P ‘to you_all that both you_all have seen me and not’ SR GNT Yhn 6:36 word 6

OET-LV: 36But I_said to_you_all that you_all_ both _have_seen me and you_all_are_ not _believing.   (JHN_6:36)

OET-RV: 36But as I said already, although you have seen me you refuse to believe me. (JHN 6:36)

Yhn (Jhn) 6:46ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘that the father has seen anyone except the one’ SR GNT Yhn 6:46 word 6

OET-LV: 46Not that anyone has_seen the father, except not/lest the one being from the god, this one has_seen the father.   (JHN_6:46)

OET-RV: 46Not that any person has seen the father—only the one who came from God has seen him. (JHN 6:46)

Yhn (Jhn) 6:46ἑώρακεν (heōraken) Verb IEA3··S ‘from god this one has seen the father’ SR GNT Yhn 6:46 word 18

OET-LV: 46Not that anyone has_seen the father, except not/lest the one being from the god, this one has_seen the father.   (JHN_6:46)

OET-RV: 46Not that any person has seen the father—only the one who came from God has seen him. (JHN 6:46)

Yhn (Jhn) 7:26ἴδε (ide) Interjection MAA2··S ‘and see in public he is speaking and’ SR GNT Yhn 7:26 word 2

OET-LV: 26And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him.   Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah?   (JHN_7:26)

OET-RV: 26Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah? (JHN 7:26)

Yhn (Jhn) 7:52ἴδε (ide) Verb MAA2··S ‘are search and see that out_of Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn 7:52 word 17

OET-LV: 52They_answered and said to_him:   Are not you from the Galilaia also?   Search and see that a_prophet is_ not _being_raised out_of the Galilaia.   (JHN_7:52)

OET-RV: 52“So do you come from Galilee as well?” they sneered, “Look in the scriptures and you’ll soon see that no prophet emerges out of Galilee.” (JHN 7:52)

Yhn (Jhn) 8:38ἑώρακα (heōraka) Verb IEA1··S ‘what I have seen with the father’ SR GNT Yhn 8:38 word 5

OET-LV: 38I_am_speaking what I have_seen with the father, therefore also you_all you_all_are_doing what you_all_heard with your father.   (JHN_8:38)

OET-RV: 38Indeed I talk about what I’ve actually seen with the father, but you all are doing what you’ve heard from your father. (JHN 8:38)

Yhn (Jhn) 8:56ἴδῃ (idaʸ) Verb SAA3··S ‘of you_all exulted that he may see day my and’ SR GNT Yhn 8:56 word 7

OET-LV: 56Abraʼam the father of_you_all exulted, that he_may_see the my the day, and he_saw it and was_elated.   (JHN_8:56)

OET-RV: 56Your ancestor Abraham would have been excited to see me here—in fact he did see ahead and was very happy about it. (JHN 8:56)

Yhn (Jhn) 8:56εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘day my and he saw it and was elated’ SR GNT Yhn 8:56 word 13

OET-LV: 56Abraʼam the father of_you_all exulted, that he_may_see the my the day, and he_saw it and was_elated.   (JHN_8:56)

OET-RV: 56Your ancestor Abraham would have been excited to see me here—in fact he did see ahead and was very happy about it. (JHN 8:56)

Yhn (Jhn) 8:57ἑώρακας (heōrakas) Verb IEA2··S ‘you are having and Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) you have seen’ SR GNT Yhn 8:57 word 14

OET-LV: 57Therefore the Youdaiōns said to him, you_are_ not_yet _having fifty years, and you_have_seen?   Abraʼam (JHN_8:57)

OET-RV: 57Because of that, the Jewish leaders asked, “You aren’t even fifty years old yet. How could you have seen Abraham?” (JHN 8:57)

Yhn (Jhn) 9:1εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘and passing_by he saw a man blind from’ SR GNT Yhn 9:1 word 3

OET-LV: 9And passing_by, he_saw a_man blind from birth.   (JHN_9:1)

OET-RV: 9As Yeshua was walking along, he saw a man who had been blind from birth (JHN 9:1)

Yhn (Jhn) 9:37ἑόρακας (heorakas) Verb IEA2··S ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) both you have seen him and the one’ SR GNT Yhn 9:37 word 9

OET-LV: 37the Yaʸsous Said to_him:   You_have_ both _seen him, and the one speaking with you is that one.   (JHN_9:37)

OET-RV: 37You’ve seen him and heard him and he’s speaking to you right now,” said Yeshua. (JHN 9:37)

Yhn (Jhn) 11:3ἴδε (ide) Interjection MAA2··S ‘him saying master see he whom you are loving is ailing’ SR GNT Yhn 11:3 word 17

OET-LV: 3Therefore the sisters sent_out to him saying:   master, see, he_whom you_are_loving is_ailing.   (JHN_11:3)

OET-RV: 3and so the two sisters sent a message to Yeshua saying, “Master, this man that you love is seriously ill.” (JHN 11:3)

Yhn (Jhn) 11:31ἰδόντες (idontes) Verb PAA·NMP ‘and consoling her having seen Maria/(Miryām) that quickly’ SR GNT Yhn 11:31 word 14

OET-LV: 31Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there.   (JHN_11:31)

OET-RV: 31The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)

Yhn (Jhn) 11:32ἰδοῦσα (idousa) Verb PAA·NFS ‘where was Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having seen him fell of him’ SR GNT Yhn 11:32 word 12

OET-LV: 32Therefore the Maria, when she_came where Yaʸsous was, having_seen him, fell of_him at his feet, saying to_him, master, if you_were here, the brother wishfully of_me not died_off.   (JHN_11:32)

OET-RV: 32But when Maria found Yeshua, she knelt at his feet and said, “Master, if you’d been here my brother wouldn’t have died.” (JHN 11:32)

Yhn (Jhn) 11:33εἶδεν (eiden) Verb IAA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) therefore when he saw her weeping and’ SR GNT Yhn 11:33 word 4

OET-LV: 33Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself.   (JHN_11:33)

OET-RV: 33Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside, (JHN 11:33)

Yhn (Jhn) 11:34ἴδε (ide) Verb MAA2··S ‘master be coming and see’ SR GNT Yhn 11:34 word 12

OET-LV: 34And he_said:   Where have_you_all_laid him?   They_are_saying to_him:   master, be_coming and see.   (JHN_11:34)

OET-RV: 34but he just asked, “Where has he been laid?
¶ Master, come and see,” they replied. (JHN 11:34)

Yhn (Jhn) 11:36Ἴδε (Ide) Interjection MAA2··S ‘therefore the Youdaiōns see how he was loving him’ SR GNT Yhn 11:36 word 5

OET-LV: 36Therefore the Youdaiōns were_saying:   Behold, how he_was_loving him.   (JHN_11:36)

OET-RV: 36which made the others comment, “See how much he cared about him.” (JHN 11:36)

Yhn (Jhn) 11:40ὄψῃ (opsaʸ) Verb IFM2··S ‘that if you may believe you will_be seeing the glory of god’ SR GNT Yhn 11:40 word 11

OET-LV: 40The Yaʸsous is_saying to_her:   Not I_said to_you that if you_may_believe, you_will_be_seeing the glory of_ the _god?   (JHN_11:40)

OET-RV: 40But Yeshua responded, “Didn’t I tell you that if you would believe, then you would see God’s power? (JHN 11:40)

Yhn (Jhn) 12:9ἴδωσιν (idōsin) Verb SAA3··P ‘in_order_that also Lazaros they may see whom he raised from’ SR GNT Yhn 12:9 word 28

OET-LV: 9Therefore the a_ great _crowd of the Youdaiōns knew that he_is there, and they_came, not only because_of the Yaʸsous, but in_order_that they_may_ also _see the Lazaros, whom he_raised from the_dead.   (JHN_12:9)

OET-RV: 9When it was discovered that Yeshua was there in Bethany, many Yudeans started arriving, not only because of Yeshua, but also to see Lazarus who’d been dead and Yeshua had brought him back to life. (JHN 12:9)

Lemmas with similar glosses to ‘ὁράω’ (horaō)

Have 46 uses of Greek root word (lemma)fulakē(noun) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 3:24φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘having_been throw into the prison Yōannaʸs’ SR GNT Yhn 3:24 word 7

OET-LV: 24For/Because the Yōannaʸs was not_yet having_been_throw into the prison.   (JHN_3:24)

OET-RV: 24(At this point in time, Yohan had not yet been put in prison.) (JHN 3:24)

Mark 6:17φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘bound him in prison because_of Haʸrōidias the’ SR GNT Mark 6:17 word 20

OET-LV: 17For/Because the Haʸrōdaʸs himself, having_sent_out, apprehended the Yōannaʸs and bound him in prison because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him, because he_married her.   (MRK_6:17)

OET-RV: 17Because Herod himself had had Yohan arrested and put in prison because he had married Herodias, his brother Philip’s wife. (MRK 6:17)

Mark 6:27φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘him in the prison’ SR GNT Mark 6:27 word 25

OET-LV: 27And immediately the king having_sent_out an_executioner, commanded to_bring the head of_him.   And having_gone_away, he_beheaded him in the prison, (MRK_6:27)

OET-RV: 27So he ordered an executioner to go out and return with Yohan’s head. He went off and beheaded him in the prison (MRK 6:27)

Mark 6:48φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘to them about the fourth watch of the night he is coming’ SR GNT Mark 6:48 word 22

OET-LV: 48And having_seen them being_tormented in the time to_be_rowing, because/for the wind was contrary to_them, about the_fourth watch of_the night he_is_coming to them, walking on the sea, and was_wanting to_pass_by them.   (MRK_6:48)

OET-RV: 48He saw them struggling to row against the wind, and sometime after 3am he came out to them, walking on the lake surface as if to walk past them. (MRK 6:48)

Mat 5:25φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘attendant and into prison you will_be_being throw’ SR GNT Mat 5:25 word 35

OET-LV: 25Be agreeing with_the opponent of_you quickly, as_long_as which you_are with him on the way, lest the opponent may_give_ you _over to_the judge, and the judge to_the attendant, and you_will_be_being_thrown into prison.   (MAT_5:25)

OET-RV: 25Resolve things with your opponent as soon as you can, hopefully while you’re still on the way to the court, in case your opponent turns you in to the judge, and the judge to the officer, and then you’ll end up in prison. (MAT 5:25)

Mat 14:3φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘him and in prison put_away him because_of Haʸrōidias’ SR GNT Mat 14:3 word 14

OET-LV: 3For/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him.   (MAT_14:3)

OET-RV: 3Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife. (MAT 14:3)

Mat 14:10φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘Yōannaʸs in the prison’ SR GNT Mat 14:10 word 8

OET-LV: 10And having_sent, he_beheaded Yōannaʸs in the prison.   (MAT_14:10)

OET-RV: 10and sent his soldiers to behead Yohan in prison. (MAT 14:10)

Mat 14:25φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘in the fourth and watch of the night he came’ SR GNT Mat 14:25 word 5

OET-LV: 25And in_the_fourth watch of_the night, he_came to them walking on the sea.   (MAT_14:25)

OET-RV: 25In the early hours of the morning, Yeshua went out to them on the lake, walking on the surface. (MAT 14:25)

Mat 18:30φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘he throw him into prison until he may give_back the thing’ SR GNT Mat 18:30 word 12

OET-LV: 30And which he_was_ not _willing, but having_gone_away, he_throw him into prison, until he_may_give_back the thing being_owed.   (MAT_18:30)

OET-RV: 30But the other wasn’t willing, and he went and had the man thrown into prison until he repaid what he owed. (MAT 18:30)

Mat 24:43φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘the home_owner in what watch the thief is coming’ SR GNT Mat 24:43 word 12

OET-LV: 43But that you_all_are_knowing that if the home_owner had_known in_what watch the thief is_coming, he_ would _watched, and would not allowed the house of_him to_be_dug_through (MAT_24:43)

OET-RV: 43But you do know that if the home-owner knew when the thief would come, he would be there watching and not allow the thief to break into the house. (MAT 24:43)

Mat 25:36φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘you_all visited me in prison I was and you came’ SR GNT Mat 25:36 word 10

OET-LV: 36naked and you_all_clothed me, I_ailed and you_all_visited me, I_was in prison and you_came to me.   (MAT_25:36)

OET-RV: 36I was naked and you gave me clothes, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to see me.’ (MAT 25:36)

Mat 25:39φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘sick or in prison and we came to’ SR GNT Mat 25:39 word 10

OET-LV: 39And when we_saw you sick or in prison, and we_came to you?   (MAT_25:39)

OET-RV: 39And when did we see you in prison, and we came to see you?’ (MAT 25:39)

Mat 25:43φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘sick and in prison and not you_all visited’ SR GNT Mat 25:43 word 17

OET-LV: 43I_was a_stranger and you_all_ not _brought_in me, naked and you_all_ not _clothed me, sick and in prison and you_all_ not _visited me.   (MAT_25:43)

OET-RV: 43I was a stranger and you didn’t offer me shelter, I was naked and you didn’t give me any clothes, and I was sick and in prison and you never visited me.’ (MAT 25:43)

Mat 25:44φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘sick or in prison and not we served’ SR GNT Mat 25:44 word 24

OET-LV: 44Then they ˓will˒_ also _be_answering saying:   master, when we_saw you hungering, or thirsting, or a_stranger, or naked, or sick, or in prison, and we_ not _served unto_you?   (MAT_25:44)

OET-RV: 44Then they’ll also respond, ‘Master, when did we ever see you hungry or thirsty, or a stranger or naked, or sick or in prison and we didn’t help you?’ (MAT 25:44)

Luke 2:8φυλακάς (fulakas) AFP ‘lodging_in_the_fields and keeping watch by night over the’ SR GNT Luke 2:8 word 16

OET-LV: 8And shepherds were in the the same region, lodging_in_the_fields and keeping watch the by_night over the flock of_them.   (LUK_2:8)

OET-RV: 8In that same area, there were some shepherds staying out in the fields where they kept watch over their flocks at night. (LUK 2:8)

Luke 3:20φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘he locked_up Yōannaʸs in prison’ SR GNT Luke 3:20 word 13

OET-LV: 20also added this to all things:   he_locked_up the Yōannaʸs in prison.   (LUK_3:20)

OET-RV: 20and then he added to his evils by having Yohan locked up in prison. (LUK 3:20)

Luke 12:38φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘in the third watch he may come and may find them’ SR GNT Luke 12:38 word 23

OET-LV: 38And_if he_may_come in the second even_if in the third watch, and may_find them thus, blessed are those.   (LUK_12:38)

OET-RV: 38If he arrives around midnight or even in the small hours of the morning, he’ll find them ready. Yes, they’ll be blessed. (LUK 12:38)

Luke 12:58φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘you will_be throwing into prison’ SR GNT Luke 12:58 word 48

OET-LV: 58For/Because as you_are_going with the opponent of_you before a_ruler in the way, give effort to_have_released from him, lest he_may_be_dragging_ you _away to the judge, and the judge will_be_giving_ you _over to_the constable, and the constable will_be_throwing you into prison.   (LUK_12:58)

OET-RV: 58Because as you’re on the way with your opponent to an arbitrator, think hard about how to resolve the case, because if you don’t, he might drag you off to the judge, and the judge will hand you over to the constable, and the constable will toss you into a prison cell. (LUK 12:58)

Luke 21:12φυλακάς (fulakas) AFP ‘the synagogues and prisons being led_away before kings’ SR GNT Luke 21:12 word 20

OET-LV: 12But before all these things, they_will_be_laying_on on you_all the hands of_them, and they_will_be_persecuting, giving_over to the synagogues and prisons, being_led_away before kings and governors, on_account the name of_me.   (LUK_21:12)

OET-RV: 12But before all that happens, they’ll be arresting you all, and persecuting you. You’ll be handed over to the meeting halls and prisons. Some of you will be stood in front of kings and governors because of my name (LUK 21:12)

Luke 22:33φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘I am both to prison and to death’ SR GNT Luke 22:33 word 13

OET-LV: 33And he he_said to_him:   master, I_am ready to_be_going with you both to prison and to death.   (LUK_22:33)

OET-RV: 33Master,” Simon responded, “I’m prepared to go to prison with you, or even to die.” (LUK 22:33)

Luke 23:19φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘having_been throw in the prison’ SR GNT Luke 23:19 word 18

OET-LV: 19Who was, having_been_throw in the prison because_of a_certain insurrection having_become in the city and murder.   (LUK_23:19)

OET-RV: 19(Barabbas had been thrown into prison for murder after an uprising that had occurred in the city.) (LUK 23:19)

Luke 23:25φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘murder having_been throw into prison whom they were requesting but’ SR GNT Luke 23:25 word 16

OET-LV: 25And sent_away the one having_been_throw into the because_of insurrection and murder prison, whom they_were_requesting, but the he_gave_ Yaʸsous _over to_the will of_them.   (LUK_23:25)

OET-RV: 25and released the one thrown into prison for murder and rebellion, but he conceded to sentence Yeshua as they had wanted. (LUK 23:25)

Acts 5:19φυλακῆς (fulakaʸs) GFS ‘the doors of the prison having led_out and them’ SR GNT Acts 5:19 word 16

OET-LV: 19But an_messenger of_the_master opened_up the doors of_the prison through, the_night, and having_led_ them _out said, (ACT_5:19)

OET-RV: 19But one of Yahweh’s messengers opened the prison doors during the night and led them out again, saying, (ACT 5:19)

Acts 5:22φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘them in the prison having returned and they reported’ SR GNT Acts 5:22 word 16

OET-LV: 22But they having_arrived attendants, not found them in the prison, and having_returned, they_reported (ACT_5:22)

OET-RV: 22But when their attendants got to the jail, they weren’t there, so they returned to the gathering and told them, (ACT 5:22)

Acts 5:25φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘you_all put in the prison are in the’ SR GNT Acts 5:25 word 15

OET-LV: 25But having_arrived, someone reported to_them, that Behold, the men whom you_all_put in the prison are in the temple, having_stood and teaching the people.   (ACT_5:25)

OET-RV: 25Just then someone came in and told them, “Hey, the men that you put in prison are in the temple—standing there teaching the people.” (ACT 5:25)

Acts 8:3φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘women he was giving_over them to prison’ SR GNT Acts 8:3 word 21

OET-LV: 3But Saulos was_ravaging the assembly, by entering_in the houses, dragging both men and women, he_was_giving_over them to prison.   (ACT_8:3)

OET-RV: 3As for Saul, he started on destroying the assembly by entering people’s homes and dragging both men and women out and then off to prison. (ACT 8:3)

Acts 12:4φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘having arrested he put in prison having given_over him to four squads_of_four’ SR GNT Acts 12:4 word 8

OET-LV: 4whom also having_arrested, he_put in prison, having_given_over him to_four squads_of_four of_soldiers to_be_guarding him, wishing after the passover_feast to_bring_ him _up to_the people.   (ACT_12:4)

OET-RV: 4After being arrested, Peter was put in prison where he was guarded by four squads of four soldiers each. After the Passover Feast, Herod planned to display Peter to the people, (ACT 12:4)

Acts 12:5φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘was_being kept in the prison prayer on_the_other_hand was’ SR GNT Acts 12:5 word 8

OET-LV: 5The therefore on_one_hand Petros was_being_kept in the prison, on_the_other_hand prayer was earnestly becoming by the assembly to the god concerning him.   (ACT_12:5)

OET-RV: 5but while he was being held in prison, those in the assembly were earnestly asking God to help him. (ACT 12:5)

Acts 12:6φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘door were guarding the prison’ SR GNT Acts 12:6 word 36

OET-LV: 6And when the Haʸrōdaʸs was_going to_bring_ him _forth the on_ that _night, the Petros was being_fallen_asleep between two soldiers, having_been_bound with_ two _chains, and guards before the door were_guarding the prison.   (ACT_12:6)

OET-RV: 6Herod planned to send for Peter later that evening, but meanwhile Peter had fallen asleep chained with two chains between two soldiers. There were also prison guards at the door (ACT 12:6)

Acts 12:10φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘having passed_through and the first guard and the second they came’ SR GNT Acts 12:10 word 4

OET-LV: 10And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him.   (ACT_12:10)

OET-RV: 10They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him. (ACT 12:10)

Acts 12:17φυλακῆς (fulakaʸs) GFS ‘led_out from the prison he said and report’ SR GNT Acts 12:17 word 24

OET-LV: 17But having_gestured to_them with_his hand to_be_keeping_silent, he_described to_them how the master led_ him _out from the prison.   And he_said:   Report these things to_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and to_the brothers.   And having_come_out, he_was_gone to another place.   (ACT_12:17)

OET-RV: 17But Peter signalled them with his hand to be quiet, and then he explained how the master had led him out of the prison, and instructed them, “Tell this to Yacob and the brothers.” Then he left and went off to another place. (ACT 12:17)

Acts 16:23φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘blows they throw them into prison having commanded to the prison_guard’ SR GNT Acts 16:23 word 9

OET-LV: 23And having_inflicted many blows on_them, they_throw them into prison, having_commanded to_the prison_guard to_be_keeping them securely, (ACT_16:23)

OET-RV: 23They were severely beaten and then thrown into prison where the officer was commanded to keep them secure. (ACT 16:23)

Acts 16:24φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘into the inner prison and their feet’ SR GNT Acts 16:24 word 14

OET-LV: 24who having_received such charge, throw them into the inner prison, and secured their feet of_them in the stocks.   (ACT_16:24)

OET-RV: 24Because of that, he threw them into the inner cell and locked their feet in stocks. (ACT 16:24)

Acts 16:27φυλακῆς (fulakaʸs) GFS ‘the doors of the prison having drawn his sword’ SR GNT Acts 16:27 word 14

OET-LV: 27And the prison_guard having_become awoken, and having_seen the doors of_the prison having_been_opened_up, having_drawn his sword he_was_going to_be_killing himself, thinking the prisoners to_have_escaped.   (ACT_16:27)

OET-RV: 27The prison officer woke up, and when he saw that all the prison doors were open, he drew his sword to take his own life as he figured that all the prisoners must have escaped. (ACT 16:27)

Acts 16:37φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘being they throw us into prison and now secretly’ SR GNT Acts 16:37 word 19

OET-LV: 37But the Paulos was_saying to them:   Having_beat us with_publicly, uncondemned men being Ɽōmaios, they_throw us into prison and now secretly they_are_throwing_ us _out?   For/Because no, but having_come themselves, them_let_lead_ us _out.   (ACT_16:37)

OET-RV: 37But Paul responded, “You mean that after publicly beating us Roman men without a trial, they threw us into prison and now they want to just quietly release us.” (ACT 16:37)

Acts 16:40φυλακῆς (fulakaʸs) GFS ‘and from the prison they came_in to Ludia’ SR GNT Acts 16:40 word 6

OET-LV: 40And having_come_out from the prison, they_came_in to the Ludia, and having_seen them, they_exhorted the brothers and they_came_out.   (ACT_16:40)

OET-RV: 40So after Paul and Silas left the prison, they went to see Lydia and after encouraging the believers there, they left. (ACT 16:40)

Acts 22:4φυλακάς (fulakas) AFP ‘and giving_over to prisons men both and’ SR GNT Acts 22:4 word 14

OET-LV: 4who I_persecuted this the way until death, binding and giving_over to prisons, both men and women, (ACT_22:4)

OET-RV: 4I used to persecute the followers of ‘The Path’ even to death—tying up both men and women and handing them over to the prisons (ACT 22:4)

Acts 26:10φυλακαῖς (fulakais) DFP ‘holy ones I in prisons locked_up the from’ SR GNT Acts 26:10 word 15

OET-LV: 10Which also I_did in Hierousalaʸm, and many both of_the holy ones I locked_up in prisons, having_received the authority from the chief_priests, and of_them being_killed, I_brought_ a_vote _against them.   (ACT_26:10)

OET-RV: 10So in Yerushalem I worked to have many of these innocent believers locked up in prison with the authority of the chief priests, or if they were to be killed, I would add my vote against them. (ACT 26:10)

2 Cor 6:5φυλακαῖς (fulakais) DFP ‘in beatings in prisons in disturbances in’ SR GNT 2 Cor 6:5 word 4

OET-LV: 5in beatings, in prisons, in disturbances, in labours, in watchings, in fastings, (CO2_6:5)

OET-RV: 5beatings, imprisonments, riots, labours, sleepless nights, hunger, (CO2 6:5)

2 Cor 11:23φυλακαῖς (fulakais) DFP ‘labours more_abundantly in prisons more_abundantly in beatings’ SR GNT 2 Cor 11:23 word 15

OET-LV: 23Servants of_chosen_one/messiah they_are?   (Being_insane I_am_speaking), above them I am:   in labours more_abundantly, in prisons more_abundantly, in beatings beyond_measure, in deaths often.   (CO2_11:23)

OET-RV: 23Are they Messiah’s servants? Well, I’m above them (speaking insanely now): I’ve worked harder, been in prison more often, endured uncountable beatings, and been close to death more often. (CO2 11:23)

Heb 11:36φυλακῆς (fulakaʸs) GFS ‘and of bonds and prison’ SR GNT Heb 11:36 word 12

OET-LV: 36and others of_mockings and of_floggings trial received, and still of_bonds and prison.   (HEB_11:36)

OET-RV: 36Others were mocked and beaten, and some were put in chains and imprisoned. (HEB 11:36)

1 Pet 3:19φυλακῇ (fulakaʸ) DFS ‘also to the in prison to spirits having_been gone he proclaimed’ SR GNT 1 Pet 3:19 word 6

OET-LV: 19in which also having_been_gone to_the to_spirits in prison he_proclaimed, (PE1_3:19)

OET-RV: 19and with that life he also went to the spirits in prison and preached to them— (PE1 3:19)

Rev 2:10φυλακήν (fulakaʸn) AFS ‘of you_all into prison in_order_that you_all may_be tested and’ SR GNT Rev 2:10 word 20

OET-LV: 10Not be_fearing what you_are_going to_be_suffering.   Behold, is_going to_be_throwing some the devil of you_all into prison, in_order_that you_all_may_be_tested, and you_all_will_be_having tribulation ten for_days.   Be_becoming faithful until death, and I_will_be_giving to_you the crown of_ the _life.   (REV_2:10)

OET-RV: 10Don’t be afraid about what you’re going to suffer. Yes, the devil will throw some of you into prison where your faith will be tested, and you’ll experience persecution for ten days. Just remain faithful, even if it means death, and I’ll give you life as a reward. (REV 2:10)

Rev 18:2φυλακή (fulakaʸ) NFS ‘a dwelling_place of demons and a prison of every spirit unclean’ SR GNT Rev 18:2 word 21

OET-LV: 2And he_cried_out with a_mighty voice saying:   Fell, fell Babulōn/(Bāⱱel?  ) the great.   And it_became a_dwelling_place of_demons, and a_prison of_every spirit unclean, and a_prison of_every bird unclean, and having_been_hated.   (REV_18:2)

OET-RV: 2He called out in a loud voice, saying, “The mighty Babylon has fallen and become a place for demons to live, and a prison for evil spirits and for every kind of scavenging and detestable bird. (REV 18:2)

Rev 18:2φυλακή (fulakaʸ) NFS ‘spirit unclean and a prison of every bird unclean’ SR GNT Rev 18:2 word 27

OET-LV: 2And he_cried_out with a_mighty voice saying:   Fell, fell Babulōn/(Bāⱱel?  ) the great.   And it_became a_dwelling_place of_demons, and a_prison of_every spirit unclean, and a_prison of_every bird unclean, and having_been_hated.   (REV_18:2)

OET-RV: 2He called out in a loud voice, saying, “The mighty Babylon has fallen and become a place for demons to live, and a prison for evil spirits and for every kind of scavenging and detestable bird. (REV 18:2)

Rev 20:7φυλακῆς (fulakaʸs) GFS ‘Satan/(Sāţān) out_of the prison of him’ SR GNT Rev 20:7 word 13

OET-LV: 7And whenever may_be_finished the thousand years, will_be_being_released the Satan/(Sāţān) out_of the prison of_him, (REV_20:7)

OET-RV: 7At the end of the thousand years, Satan will be released from his prison, (REV 20:7)

Have 23 uses of Greek root word (lemma)theaō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:14ἐθεασάμεθα (etheasametha) IAM1··P ‘among us and we saw the glory of him’ SR GNT Yhn 1:14 word 11

OET-LV: 14And the message became flesh and sheltered among us, and we_saw the glory of_him, a_glory as of_an_only_begotten with a_father, full of_grace and truth.   (JHN_1:14)

OET-RV: 14And the message became a human and lived here among us and we saw his greatness—the greatness of an only child of the father—full of grace and truth. (JHN 1:14)

Yhn (Jhn) 1:32Τεθέαμαι (Tetheamai) IEM1··S ‘testified Yōannaʸs saying I have seen the spirit coming_downhill’ SR GNT Yhn 1:32 word 6

OET-LV: 32And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him.   (JHN_1:32)

OET-RV: 32And Yohan further explained, “I saw God’s spirit come down and settle on him. (JHN 1:32)

Yhn (Jhn) 1:38θεασάμενος (theasamenos) PAM·NMS ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having seen them following he is saying’ SR GNT Yhn 1:38 word 6

OET-LV: 38But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them:   What you_all_are_seeking?   And they said to_him:   My_great_one (which is_being_called being_translated:   Teacher):   Where you_are_remaining?   (JHN_1:38)

OET-RV: 38But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)

Yhn (Jhn) 4:35θεάσασθε (theasasthe) MAM2··P ‘eyes of you_all and see the fields because’ SR GNT Yhn 4:35 word 22

OET-LV: 35Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming?   Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest.   (JHN_4:35)

OET-RV: 35Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)

Yhn (Jhn) 6:5θεασάμενος (theasamenos) PAM·NMS ‘eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having seen that a great crowd’ SR GNT Yhn 6:5 word 10

OET-LV: 5Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos:   From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these?   (JHN_6:5)

OET-RV: 5When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd? (JHN 6:5)

Yhn (Jhn) 8:10θεασάμενος (theasamenos) PAM·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and no_one having seen except the woman’ SR GNT Yhn 8:10 word 7

OET-LV: 10 (JHN_8:10)

OET-RV: 10 (JHN 8:10)

Yhn (Jhn) 11:45θεασάμενοι (theasamenoi) PAM·NMP ‘to Maria/(Miryām) and having seen what he did they believed’ SR GNT Yhn 11:45 word 15

OET-LV: 45Therefore many of the Youdaiōns, which having_come to the Maria/(Miryām), and having_seen what he_did, they_believed in him.   (JHN_11:45)

OET-RV: 45Because of that, many of the Yudeans believed that Yeshua was from God after having followed Maria and seeing what Yeshua did. (JHN 11:45)

Mark 16:11ἐθεάθη (etheathaʸ) IAP3··S ‘that he is living and was seen by her they disbelieved’ SR GNT Mark 16:11 word 8

OET-LV: 11 (MRK_16:11)

OET-RV: 11But when she told them that he is alive again and that she’d seen him, they simply didn’t believe her. (MRK 16:11)

Mark 16:14θεασαμένοις (theasamenois) PAM·DMP ‘hard_heart because in the ones having seen him having_been raised not’ SR GNT Mark 16:14 word 18

OET-LV: 14 (MRK_16:14)

OET-RV: 14Later again when the eleven apprentices were sitting around eating, Yeshua appeared in the room and scolded them for not believing and for being so stubborn when they hadn’t believed others who had told them that he’d come back from the dead. (MRK 16:14)

Mat 6:1θεαθῆναι (theathaʸnai) NAP···· ‘people in_order that to_be seen by them if and’ SR GNT Mat 6:1 word 15

OET-LV: 6Be_taking_heed not to_be_practicing the righteousness of_you_all before the people, in_order that to_be_seen by_them, and if not, surely you_all_are_having no reward with the father of_you_all, who is in the heavens.   (MAT_6:1)

OET-RV: 6You people should take care not to only obey God in front of others so they’ll think well of you, because if you do, you’ll certainly get no reward from your father in the heavens. (MAT 6:1)

Mat 11:7θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘into the wilderness to see a reed by wind’ SR GNT Mat 11:7 word 17

OET-LV: 7And these going, the Yaʸsous began to_be_saying to_the crowds concerning Yōannaʸs, you_all_came_out into the wilderness to_see What?   A_reed being_shaken by wind?   (MAT_11:7)

OET-RV: 7As Yohan’s apprentices left, Yeshua started talking to the crowd about Yohan: “What was it that you all went out to the wilderness to see? A reed being blown around by the wind? (MAT 11:7)

Mat 22:11θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘but the king to see the ones reclining he saw’ SR GNT Mat 22:11 word 5

OET-LV: 11But the king having_come_in to_see the ones reclining, he_saw there a_man not having_dressed_in clothing of_wedding, (MAT_22:11)

OET-RV: 11But when the king came into to meet the seated guests, he saw a man there who wasn’t dressed in the proper clothes for a wedding, (MAT 22:11)

Mat 23:5θεαθῆναι (theathaʸnai) NAP···· ‘they are doing in_order that to_be seen by the people they are widening’ SR GNT Mat 23:5 word 9

OET-LV: 5But all the works of_them, they_are_doing in_order that to_be_seen by_the people.   For/Because they_are_widening the phylacteries of_them and they_are_magnifying their tassels.   (MAT_23:5)

OET-RV: 5Everything that they do do, is only done to be a public display in front of the people, so they have big prayer boxes and fancy robes. (MAT 23:5)

Luke 5:27ἐθεάσατο (etheasato) IAM3··S ‘these things he came_out and saw a tax_collector with the name Leui/(Lēvī)’ SR GNT Luke 5:27 word 19

OET-LV: 27And after these things he_came_out, and saw a_tax_collector with_the_name Leui/(Lēvī), sitting at the tax_office, and he_said to_him:   Be_following after_me.   (LUK_5:27)

OET-RV: 27Yeshua went outside after that and he saw a tax-collector named Levi sitting in his office and told him, “Come and follow me. (LUK 5:27)

Luke 7:24θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘into the wilderness to see a reed by the wind’ SR GNT Luke 7:24 word 25

OET-LV: 24And the messengers of_Yōannaʸs having_gone_away, he_began to_be_saying to the crowds concerning Yōannaʸs:   What you_all_came_out into the wilderness to_see?   A_reed being_shaken by the_wind?   (LUK_7:24)

OET-RV: 24When Yohan’s messengers had left, Yeshua started asking the crowds about Yohan, “What did you all go out into the wilderness to see? A reed waving in the wind? (LUK 7:24)

Luke 23:55ἐθεάσαντο (etheasanto) IAM3··P ‘from Galilaia/(Gālīl) with him saw the tomb and’ SR GNT Luke 23:55 word 18

OET-LV: 55And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid.   (LUK_23:55)

OET-RV: 55The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside, (LUK 23:55)

Acts 1:11ἐθεάσασθε (etheasasthe) IAM2··P ‘will_be coming that manner you_all saw him going into’ SR GNT Acts 1:11 word 27

OET-LV: 11who also said:   Men, Galilaios, why you_all_have_stood looking at the sky?   This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) which having_been_taken_up from you_all into the heaven, thus will_be_coming that manner you_all_saw him going into the heaven.   (ACT_1:11)

OET-RV: 11and said, “You men from Galilee! Why are you still standing there looking up at the sky? This Yeshua who’s been taken up away from you into heaven will come back in the same way that you saw him go up into heaven.” (ACT 1:11)

Acts 21:27θεασάμενοι (theasamenoi) PAM·NMP ‘from Asia Youdaiōns having seen him in the’ SR GNT Acts 21:27 word 20

OET-LV: 27And when the seven days were_going, to_be_being_completed, the Youdaiōns from the Asia, having_seen him in the temple, were_confounding all the crowd, and they_laid_on their hands on him (ACT_21:27)

OET-RV: 27When the seven days of the vow were almost over, some Jews from the province of Asia Minor noticed Paul in the temple. They stirred up the crowd and grabbed hold of him, (ACT 21:27)

Acts 22:9ἐθεάσαντο (etheasanto) IAM3··P ‘the on_one_hand light they saw the on_the_other_hand voice’ SR GNT Acts 22:9 word 9

OET-LV: 9And the ones being with me, on_one_hand they_saw the light, on_the_other_hand they_ not _heard the voice of_the one speaking to_me.   (ACT_22:9)

OET-RV: 9The other people with me saw the light but didn’t hear the voice that spoke to me. (ACT 22:9)

Rom 15:24θεάσασθαι (theasasthai) NAM···· ‘I am hoping for passing_through to see you_all and by’ SR GNT Rom 15:24 word 16

OET-LV: 24when wishfully I_may_be_going to the Spania, because/for I_am_hoping passing_through to_see you_all, and by you_all to_be_sent_forward there, if of_you_all first in part I_may_be_filled.   (ROM_15:24)

OET-RV: 24whenever I’m able to go to Spain next I’m hoping to see you on my way, and then after spending time with you all, you’ll be able to send me on to my destination. (ROM 15:24)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:1ἐθεασάμεθα (etheasametha) IAM1··P ‘eyes of us what we saw and the hands’ SR GNT 1 Yhn 1:1 word 13

OET-LV: 1What was from the_beginning, what we_have_heard, what we_have_seen with_the eyes of_us, what we_saw, and the hands of_us touched, concerning the message of_ the _life, (JN1_1:1)

OET-RV: 13 1-3We are reporting to you and testifying about what existed from the beginning: Yeshua the messiah and son of God. We heard him, we saw him with our own eyes, and we touched him with our own hands. Concerning the message of life, we can also report and testify to you that that life was revealed—he is the eternal life that was with the father and was revealed to us. We report what we’ve seen and what we’ve heard so that you all also can have fellowship with us, and our fellowship is with the father and with his son. (JN1 1:1)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:12τεθέαται (tetheatai) IEM3··S ‘god no_one ever has seen if we may_be loving one_another’ SR GNT 1 Yhn 4:12 word 4

OET-LV: 12No_one has_ ever _seen god, if we_may_be_loving one_another, the god is_remaining in us, and the love of_him is having_been_perfected in us.   (JN1_4:12)

OET-RV: 12No one has ever seen God, but when we are loving each other then God is living in us, and his love is being perfected in us. (JN1 4:12)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 4:14τεθεάμεθα (tetheametha) IEM1··P ‘and we have seen and are testifying that’ SR GNT 1 Yhn 4:14 word 3

OET-LV: 14And we have_seen and are_testifying that the father has_sent_out the son, saviour of_the world.   (JN1_4:14)

OET-RV: 14And we have seen and are testifying that the father sent the son—the saviour of the world. (JN1 4:14)

Have 31 uses of Greek root word (lemma)fainō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:5φαίνει (fainei) IPA3··S ‘in the darkness is shining and the darkness’ SR GNT Yhn 1:5 word 7

OET-LV: 5And the light is_shining in the darkness, and it not grasped the darkness.   (JHN_1:5)

OET-RV: 5And that light is shining in the darkness, and darkness cannot overcome him. (JHN 1:5)

Yhn (Jhn) 5:35φαίνων (fainōn) PPA·NMS ‘lamp being burned and shining you_all and willed’ SR GNT Yhn 5:35 word 8

OET-LV: 35That one was the lamp which being_burned and shining, and you_all willed to_be_exulted for a_hour in the light of_him.   (JHN_5:35)

OET-RV: 35Yohan was a bright and shining light and you appreciated it for a short time. (JHN 5:35)

Mark 14:64φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘slander what to you_all it is appearing the ones and all’ SR GNT Mark 14:64 word 15

OET-LV: 64You_all_heard of_the slander.   What is_it_appearing to_you_all?   And the ones all condemned him liable to_be of_death.   (MRK_14:64)

OET-RV: 64You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death. (MRK 14:64)

Mark 16:9ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘early on the first day of the week he was seen first by Maria/(Miryām) the’ SR GNT Mark 16:9 word 7

OET-LV: 9 (MRK_16:9)

OET-RV: 9After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.) (MRK 16:9)

Mat 1:20ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘of the master in a dream was seen to him saying Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Mat 1:20 word 11

OET-LV: 20But these things having_been_considered of_him, see, an_messenger of_the_master was_seen to_him in a_dream saying:   Yōsaʸf, son of_Dawid, may_ not _be_afraid to_receive Maria the wife of_you, because/for the one in her having_been_born is from the_ holy _spirit.   (MAT_1:20)

OET-RV: 20But as he was pondering this, one of Yahweh’s messengers appeared to him in a dream and told him, “Yosef, descendant of King David, don’t be afraid to marry Maria, because the baby in her has been conceived by the holy spirit. (MAT 1:20)

Mat 2:7φαινομένου (fainomenou) PPM·GMS ‘the time of the appearing star’ SR GNT Mat 2:7 word 14

OET-LV: 7Then Haʸrōdaʸs having_ secretly _called the wise_men, ascertained from them the time of_the appearing star.   (MAT_2:7)

OET-RV: 7Then Herod sent for the watchers of signs and met secretly with them to determine when the star had first appeared. (MAT 2:7)

Mat 2:13φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘see an messenger of the master is appearing in a dream to Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Mat 2:13 word 13

OET-LV: 13And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying:   Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him.   (MAT_2:13)

OET-RV: 13After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)

Mat 2:19φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘see an messenger of the master is appearing in a dream to Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Mat 2:19 word 8

OET-LV: 19But the Haʸrōdaʸs having_died, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf in Aiguptos (MAT_2:19)

OET-RV: 19After King Herod died, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in Egypt in a dream (MAT 2:19)

Mat 6:5φανῶσιν (fanōsin) SAP3··P ‘having stood to_be praying so_that they may_be seen by the people truly’ SR GNT Mat 6:5 word 30

OET-LV: 5And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people.   Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.   (MAT_6:5)

OET-RV: 5Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:5)

Mat 6:16φανῶσιν (fanōsin) SAP3··P ‘appearances of them so_that they may_be seen by the people fasting’ SR GNT Mat 6:16 word 21

OET-LV: 16And whenever you_all_may_be_fasting, be_ not _becoming downthrow like the hypocrites, because/for they_are_disfiguring the appearances of_them, so_that they_may_be_seen by_the people fasting.   Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.   (MAT_6:16)

OET-RV: 16Whenever you people are abstaining from food, don’t look miserable like the hypocrites, because they intentionally try to look awful so that everyone will notice that they’re fasting. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:16)

Mat 6:18φανῇς (fanaʸs) SAP2··S ‘so_that not you may_be seen by the people fasting’ SR GNT Mat 6:18 word 4

OET-LV: 18so_that you_may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.   (MAT_6:18)

OET-RV: 18so that no one will realise that you’re fasting, other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:18)

Mat 9:33ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘crowds saying never it was seen thus in Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 9:33 word 15

OET-LV: 33And the demon having_been_throw_out, the mute man spoke.   And the crowds marvelled saying:   It_was_ never _seen thus in the Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (MAT_9:33)

OET-RV: 33After the demon was driven out, the man was able to speak and the crowds were amazed saying, “Never before has anything like this happened in Yisrael.” (MAT 9:33)

Mat 13:26ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘fruit produced then was seen also the darnels’ SR GNT Mat 13:26 word 10

OET-LV: 26But when the grass sprouted and produced fruit, then the darnels was_seen also.   (MAT_13:26)

OET-RV: 26Then when the wheat grew and produced grains, the poisonous ‘wheat’ could also be seen. (MAT 13:26)

Mat 23:27φαίνονται (fainontai) IPM3··P ‘which outwardly on_one_hand are appearing beautiful inside on_the_other_hand’ SR GNT Mat 23:27 word 17

OET-LV: 27Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites.   Because you_all_are_being_like to_tombs having_been_whitewashed, which on_one_hand are_appearing beautiful outwardly, on_the_other_hand inside they_are_being_full of_bones of_the_dead and of_all impurity.   (MAT_23:27)

OET-RV: 27You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you are like whitewashed tombs. On the outside they might look nice, but the inside is full of the bones of the dead and all kinds of impurities, (MAT 23:27)

Mat 23:28φαίνεσθε (fainesthe) IPP2··P ‘you_all outwardly on_one_hand are_being seen by the people righteous’ SR GNT Mat 23:28 word 6

OET-LV: 28Thus also on_one_hand you_all are_being_seen righteous outwardly by_the people, on_the_other_hand inside you_all_are full of_hypocrisy and lawlessness.   (MAT_23:28)

OET-RV: 28so even though the people might think you’re godly on the outside, actually your insides are full of hypocrisy and lawlessness. (MAT 23:28)

Mat 24:27φαίνεται (fainetai) IPM3··S ‘from the east and is shining as_far_as the west thus’ SR GNT Mat 24:27 word 9

OET-LV: 27For/Because as the lightning is_coming_out from the_east and is_shining as_far_as the_west, thus will_be the coming of_the son of_ the _Man.   (MAT_24:27)

OET-RV: 27because when humanity’s child comes, it’ll be like how the lightening goes right across the sky from one side to the other. (MAT 24:27)

Mat 24:30φανήσεται (fanaʸsetai) IFP3··S ‘and then will_be_being seen the sign of the’ SR GNT Mat 24:30 word 3

OET-LV: 30And then the sign of_the son of_ the _man will_be_being_seen in the_sky, and then all the tribes of_the earth will_be_mourning, and they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming on the clouds of_the sky with power and great glory.   (MAT_24:30)

OET-RV: 30And then a miracle will appear in the sky as humanity’s child arrives. All the peoples of the earth will be upset and they’ll see humanity’s child arriving on the clouds in the sky with power and great splendour. (MAT 24:30)

Luke 9:8ἐφάνη (efanaʸ) IAP3··S ‘and that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) was seen by others and that’ SR GNT Luke 9:8 word 7

OET-LV: 8and by some that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) was_seen, and by_others that a_certain prophet of_the ancients rose_up.   (LUK_9:8)

OET-RV: 8while others said that Eliyah had been spotted, and others that one of the other ancient prophets had come back to life. (LUK 9:8)

Luke 24:11ἐφάνησαν (efanaʸsan) IAP3··P ‘and were seen before them as_if’ SR GNT Luke 24:11 word 2

OET-LV: 11And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them.   (LUK_24:11)

OET-RV: 11However those who heard it, thought it was all just nonsense and didn’t believe them. (LUK 24:11)

Rom 7:13φανῇ (fanaʸ) SAP3··S ‘but sin in_order_that it may_be seen sin by the’ SR GNT Rom 7:13 word 14

OET-LV: 13Therefore the good law to_me became death?   Never it_might_become.   But the sin, in_order_that it_may_be_seen sin by the good law in_me producing death, in_order_that may_become as excess sinful the sin by the command.   (ROM_7:13)

OET-RV: 13so did what is good turn into death? Not on your life! Rather it was the good Law that allowed me to see sin as sin and a producer of death (ROM 7:13)

2 Cor 13:7φανῶμεν (fanōmen) SAP1··P ‘in_order_that we approved may_be seen but in_order_that you_all’ SR GNT 2 Cor 13:7 word 16

OET-LV: 7And we_are_hoping to the god not to_do to_you_all evil nothing, not in_order_that we approved may_be_seen, but in_order_that you_all the good may_be_doing, and we as unqualified may_be.   (CO2_13:7)

OET-RV: 7And we’re asking God that you won’t do evil—not so that we’ll be seen to be approved, but so that you all will be doing good, even if we may seem unqualified, (CO2 13:7)

Php 2:15φαίνεσθε (fainesthe) IPM2··P ‘having_been perverted among whom you_all are shining as lights in’ SR GNT Php 2:15 word 20

OET-LV: 15in_order_that you_all_may_become blameless and innocent, children of_god blameless in_the_midst of_a_generation crooked and having_been_perverted, among whom you_all_are_shining as lights in the_world, (PHP_2:15)

OET-RV: 15so that you’ll all be blameless and innocent—blameless children of God among a generation that’s crooked and perverted. Then you’ll shine like lights in the world, (PHP 2:15)

Heb 11:3φαινομένων (fainomenōn) PPM·GNP ‘which not from things being_seen the thing being seen to_have become’ SR GNT Heb 11:3 word 12

OET-LV: 3By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become.   (HEB_11:3)

OET-RV: 3By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials. (HEB 11:3)

Yac (Jam) 4:14φαινομένη (fainomenaʸ) PPM·NFS ‘you_all are for a little time appearing then also being perishing’ SR GNT Yac 4:14 word 21

OET-LV: 14Who not are_knowing on_the day next will_be, because/for what is life of_you_all?   For/Because a_vapour you_all_are, which for a_little time appearing, then also being_perishing.   (JAM_4:14)

OET-RV: 14But you don’t know what tomorrow will bring, because what are your lives? You’re like a vapour that appears for a brief period and then it’s gone. (JAM 4:14)

1 Pet 4:18φανεῖται (faneitai) IFM3··S ‘and sinner where will_be appearing’ SR GNT 1 Pet 4:18 word 17

OET-LV: 18And if the righteous is_being_saved with_difficulty, where will_be_appearing the ungodly and sinner?   (PE1_4:18)

OET-RV: 18Yes,
 ⇔ ‘if it’s difficult for godly people to be saved,
 ⇔ what will it be like for the ungodly and for sinners.’ (PE1 4:18)

2 Pet 1:19φαίνοντι (fainonti) PPA·DMS ‘taking_heed as to a lamp shining in a dark place’ SR GNT 2 Pet 1:19 word 13

OET-LV: 19And we_are_having the prophetic message more_confirmed, to_which you_all_are_doing well taking_heed, as to_a_lamp shining in a_dark place, until of_which day may_shining_through, and the_morning_star may_rise in the hearts of_you_all.   (PE2_1:19)

OET-RV: 19In addition there are the words of the prophets that were fulfilled which you would do well to pay attention to—like a light that shines in the dark placesuntil the day dawns and the one who is the morning star rises in your hearts. (PE2 1:19)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:8φαίνει (fainei) IPA3··S ‘light true already is shining’ SR GNT 1 Yhn 2:8 word 29

OET-LV: 8Contrastly I_am_writing a_ new _command to_you_all, which is true in him and in you_all, because the darkness is_being_passed_away, and the the true light is_ already _shining.   (JN1_2:8)

OET-RV: 8Then again I am writing a new rule to you—a rule which is true in Yeshua and in you all, because the darkness is already disappearing and the true light is already shining. (JN1 2:8)

Rev 1:16φαίνει (fainei) IPA3··S ‘like the sun is shining in the power’ SR GNT Rev 1:16 word 29

OET-LV: 16and holding in the right hand of_him seven stars, and out_of the mouth of_him a_sword double_edged sharp going_out, and the face of_him like the sun is_shining in the power of_it.   (REV_1:16)

OET-RV: 16He was holding seven stars in his right hand and a sharp sword was extending from his mouth, and his face was like the sun shining at its brightest. (REV 1:16)

Rev 8:12φάνῃ (fanaʸ) SAA3··S ‘the day not may appear for the third of it’ SR GNT Rev 8:12 word 34

OET-LV: 12And the fourth messenger trumpeted, and was_struck the third of_the sun, and the third of_the moon, and the third of_the stars, in_order_that may_be_darkened the third of_them, and the day not may_appear for_the third of_it, and the night likewise.   (REV_8:12)

OET-RV: 12Then the fourth messenger blew his trumpet and a third of the sun and the moon were struck and the sun didn’t shine for a third of the day, nor the moon for a third of the night. One third of the stars were struck and went dark. (REV 8:12)

Rev 18:23φάνῃ (fanaʸ) SAA3··S ‘of lamp by_no_means not may shine in you anymore’ SR GNT Rev 18:23 word 6

OET-LV: 23and the_light of_lamp by_no_means not may_shine in you anymore, and the_voice of_a_bridegroom and of_a_bride by_no_means not may_be_heard in you anymore, because the merchants of_you were the magnates of_the earth, because by the sorcery of_you were_deceived all the nations.   (REV_18:23)

OET-RV: 23There definitely won’t be any more lamps illuminating you, nor will there be any more happy wedding sounds. Your merchants were the best in the world because all the nations were deceived by your witchcraft. (REV 18:23)

Rev 21:23φαίνωσιν (fainōsin) SPA3··P ‘of the moon that they may_be shining in it the for’ SR GNT Rev 21:23 word 13

OET-LV: 23And the city neither need is_having of_the sun nor of_the moon that they_may_be_shining in_it, because/for the glory of_ the _god enlightened it, and the lamp of_it is the lamb.   (REV_21:23)

OET-RV: 23The city doesn’t need the sun or moon to illuminate it because God’s radiance illuminates it, and its lamp is the lamb. (REV 21:23)

Have 4 uses of Greek root word (lemma)agrupneō(verb) in the Greek originals

Mark 13:33ἀγρυπνεῖτε (agrupneite) MPA2··P ‘be watching_out be watching and be praying not’ SR GNT Mark 13:33 word 4

OET-LV: 33Be_watching_out, be_watching, and be_praying, because/for you_all_have_ not _known when the time is.   (MRK_13:33)

OET-RV: 33So watch out, observe current events, and be praying, because you won’t know exactly when all this will happen. (MRK 13:33)

Luke 21:36Ἀγρυπνεῖτε (Agrupneite) MPA2··P ‘be watching and at every’ SR GNT Luke 21:36 word 1

OET-LV: 36Be_watching and at every season, beseeching that you_all_may_prevail to_escape all these things which going to_be_becoming, and to_be_stood before the son of_ the _Man.   (LUK_21:36)

OET-RV: 36No matter what the season, stay alert, asking God that you’ll all have the strength to escape all those things going to happen, and at the end to be able to stand in front of humanity’s child. (LUK 21:36)

Eph 6:18ἀγρυπνοῦντες (agrupnountes) PPA·NMP ‘and to the same thing watching with all perseverance’ SR GNT Eph 6:18 word 16

OET-LV: 18by all prayer and petition, praying in every season in the_spirit, and to the_same thing, watching with all perseverance and petition for all the holy ones, (EPH_6:18)

OET-RV: 18Make your requests as you pray in the spirit at every occasion and similarly staying alert and persevering as you make requests on behalf of all the dedicated believers (EPH 6:18)

Heb 13:17ἀγρυπνοῦσιν (agrupnousin) IPA3··P ‘be yielding they for are watching for the souls’ SR GNT Heb 13:17 word 9

OET-LV: 17Be_being_persuaded by_the ones leading of_you_all, and be_yielding, because/for they are_watching for the souls of_you_all, as an_account going_to_give_back, in_order_that with joy this they_may_be_doing, and not groaning, because/for unprofitable for_you_all this would_be.   (HEB_13:17)

OET-RV: 17Your leaders keep watch over your spiritual lives, knowing that they will have to give account to God for you, so obey them and yield to them so that they can fulfil their ministry cheerfully and without groaning, because that wouldn’t help you all either. (HEB 13:17)

Have 2 uses of Greek root word (lemma)sunoraō(verb) in the Greek originals

Acts 12:12συνιδών (sunidōn) PAA·NMS ‘having seen and he came to’ SR GNT Acts 12:12 word 2

OET-LV: 12And having_seen, he_came to the house of_ the _Maria/(Miryām), the mother of_Yōannaʸs, who is being_called Markos, where many were having_been_convened_together and praying.   (ACT_12:12)

OET-RV: 12Now that he realised this, he went to Maria’s house (the mother of Yohan Mark) where many believers had met to pray. (ACT 12:12)

Acts 14:6συνιδόντες (sunidontes) PAA·NMP ‘having seen they fled_down to the’ SR GNT Acts 14:6 word 1

OET-LV: 6having_seen, they_fled_down to the cities of_ the _Lukaonia, Lustra, and Derbaʸ, and the surrounding_region, (ACT_14:6)

OET-RV: 6However, Paul and Barnabas found out about it and escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region (ACT 14:6)

Showing the first 50 out of 132 uses of Greek root word (lemma)blepō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:29βλέπει (blepei) IPA3··S ‘on the day of_next he is seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to’ SR GNT Yhn 1:29 word 3

OET-LV: 29On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying:   Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world.   (JHN_1:29)

OET-RV: 29The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)

Yhn (Jhn) 5:19βλέπῃ (blepaʸ) SPA3··S ‘nothing except anything may_be seeing the father doing’ SR GNT Yhn 5:19 word 38

OET-LV: 19Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them:   Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing.   (JHN_5:19)

OET-RV: 19So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)

Yhn (Jhn) 9:7βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘washed and came seeing’ SR GNT Yhn 9:7 word 23

OET-LV: 7And he_said to_him:   Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated:   Having_been_sent_out).   Therefore he_went_away and washed, and came seeing.   (JHN_9:7)

OET-RV: 7and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)

Yhn (Jhn) 9:15βλέπω (blepō) IPA1··S ‘and I washed and I am seeing’ SR GNT Yhn 9:15 word 28

OET-LV: 15Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight.   And he said to_them:   He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing.   (JHN_9:15)

OET-RV: 15and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)

Yhn (Jhn) 9:19βλέπει (blepei) IPA3··S ‘he was born how therefore he is seeing now’ SR GNT Yhn 9:19 word 25

OET-LV: 19And they_asked them saying:   This is the son of_you_all, whom you_all are_saying that he_was_born blind?   Therefore how he_is_seeing now?   (JHN_9:19)

OET-RV: 19and asked them, “You two say that this is your son and that he was born blind. If so, how come that now he can see?” (JHN 9:19)

Yhn (Jhn) 9:21βλέπει (blepei) IPA3··S ‘how but now he is seeing not we have known or’ SR GNT Yhn 9:21 word 4

OET-LV: 21But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself.   (JHN_9:21)

OET-RV: 21But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)

Yhn (Jhn) 9:25βλέπω (blepō) IPA1··S ‘blind being now I am seeing’ SR GNT Yhn 9:25 word 20

OET-LV: 25Therefore that one answered:   Whether is a_sinner I_have_ not _known.   one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing.   (JHN_9:25)

OET-RV: 25“Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)

Yhn (Jhn) 9:39βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘in_order_that the ones not seeing may_be seeing and the ones’ SR GNT Yhn 9:39 word 19

OET-LV: 39And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind.   (JHN_9:39)

OET-RV: 39Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind. (JHN 9:39)

Yhn (Jhn) 9:39βλέπωσιν (blepōsin) SPA3··P ‘the ones not seeing may_be seeing and the ones seeing’ SR GNT Yhn 9:39 word 20

OET-LV: 39And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind.   (JHN_9:39)

OET-RV: 39Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind. (JHN 9:39)

Yhn (Jhn) 9:39βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘may_be seeing and the ones seeing blind may become’ SR GNT Yhn 9:39 word 24

OET-LV: 39And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind.   (JHN_9:39)

OET-RV: 39Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind. (JHN 9:39)

Yhn (Jhn) 9:41Βλέπομεν (Blepomen) IPA1··P ‘now but you_all are saying we are seeing the sin of you_all’ SR GNT Yhn 9:41 word 19

OET-LV: 41The Yaʸsous said to_them:   If you_all_were blind, you_all_were_ not _having wishfully sin, but now you_all_are_saying, that We_are_seeing, the sin of_you_all is_remaining.   (JHN_9:41)

OET-RV: 41If you were blind,Yeshua replied, “you wouldn’t be sinning, but since you all declare that you can see, then your sin remains. (JHN 9:41)

Yhn (Jhn) 11:9βλέπει (blepei) IPA3··S ‘light of world this he is seeing’ SR GNT Yhn 11:9 word 31

OET-LV: 9Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day?   If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world.   (JHN_11:9)

OET-RV: 9And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world. (JHN 11:9)

Yhn (Jhn) 13:22ἔβλεπον (eblepon) IIA3··P ‘were looking therefore among one_another’ SR GNT Yhn 13:22 word 1

OET-LV: 22Therefore the apprentices/followers were_looking among one_another, perplexing about whom he_is_speaking.   (JHN_13:22)

OET-RV: 22This made his apprentices glance around at each other, puzzled about which one he was talking about. (JHN 13:22)

Yhn (Jhn) 20:1βλέπει (blepei) IPA3··S ‘the tomb and is seeing the stone having_been taken_away’ SR GNT Yhn 20:1 word 19

OET-LV: 20And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.   (JHN_20:1)

OET-RV: 20The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)

Yhn (Jhn) 20:5βλέπει (blepei) IPA3··S ‘and having stooped_down he is seeing lying there the linen_cloths’ SR GNT Yhn 20:5 word 3

OET-LV: 5And having_stooped_down, he_is_seeing lying there the linen_cloths, however he_ not _came_in.   (JHN_20:5)

OET-RV: 5Without going in, he stooped down at the entrance and looked in and saw the linen strips lying there. (JHN 20:5)

Yhn (Jhn) 21:9βλέπουσιν (blepousin) IPA3··P ‘on the land they are seeing a charcoal_fire lying and’ SR GNT Yhn 21:9 word 8

OET-LV: 9Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread.   (JHN_21:9)

OET-RV: 9When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it (JHN 21:9)

Yhn (Jhn) 21:20βλέπει (blepei) IPA3··S ‘having_been turned_back Petros is seeing the apprentice/follower whom’ SR GNT Yhn 21:20 word 5

OET-LV: 20Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:   master, who is, the one giving_ you _over?   (JHN_21:20)

OET-RV: 20When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over. (JHN 21:20)

Mark 4:12Βλέποντες (Blepontes) PPA·NMP ‘in_order_that seeing they may_be seeing and not’ SR GNT Mark 4:12 word 2

OET-LV: 12in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them.   (MRK_4:12)

OET-RV: 12so that when they look they might see but not perceive,
 ⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
 ⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven. (MRK 4:12)

Mark 4:12βλέπωσιν (blepōsin) SPA3··P ‘in_order_that seeing they may_be seeing and not may perceive’ SR GNT Mark 4:12 word 4

OET-LV: 12in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them.   (MRK_4:12)

OET-RV: 12so that when they look they might see but not perceive,
 ⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
 ⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven. (MRK 4:12)

Mark 4:24Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘and he was saying to them be watching_out what you_all are hearing with’ SR GNT Mark 4:24 word 4

OET-LV: 24And he_was_saying to_them:   Be_watching_out what you_all_are_hearing.   With that measure you_all_are_measuring, it_will_be_being_measured to_you_all and it_will_be_being_added to_you_all.   (MRK_4:24)

OET-RV: 24And he continued, “Take care what you listen to. Because how much you judge others, so too will judgement be handed out to you, and even more. (MRK 4:24)

Mark 5:31Βλέπεις (Blepeis) IPA2··S ‘the apprentices/followers of him you are seeing the crowd pressing_on’ SR GNT Mark 5:31 word 10

OET-LV: 31And the apprentices/followers of_him were_saying to_him:   You_are_seeing the crowd pressing_on you, and you_are_saying:   Who touched against_me?   (MRK_5:31)

OET-RV: 31But his followers said, “You can see all the people that were pressing on you so why would you ask who touched you?” (MRK 5:31)

Mark 8:15βλέπετε (blepete) MPA2··P ‘to them saying be seeing be watching_out for the leaven’ SR GNT Mark 8:15 word 8

OET-LV: 15And he_was_instructing to_them saying:   Be_seeing, be_watching_out for the leaven of_the Farisaios_party and of_the leaven of_Haʸrōdaʸs.   (MRK_8:15)

OET-RV: 15He told them, “Watch out for the yeast of the Pharisees and of King Herod. (MRK 8:15)

Mark 8:18βλέπετε (blepete) IPA2··P ‘eyes having not you_all are seeing and ears having’ SR GNT Mark 8:18 word 6

OET-LV: 18Having eyes, you_all_are_ not _seeing?   And having ears, you_all_are_ not _hearing?   And you_all_are_ not _remembering?   (MRK_8:18)

OET-RV: 18You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened? (MRK 8:18)

Mark 8:23Βλέπεις (Blepeis) IPA2··S ‘he was asking him anything you are seeing’ SR GNT Mark 8:23 word 38

OET-LV: 23And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him:   - Are_you_seeing anything?   (MRK_8:23)

OET-RV: 23So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see? (MRK 8:23)

Mark 8:24Βλέπω (Blepō) IPA1··S ‘and having looked_up he was saying I am seeing the people because’ SR GNT Mark 8:24 word 8

OET-LV: 24And having_looked_up he_was_saying:   I_am_seeing the people, because I_am_seeing them walking as trees.   (MRK_8:24)

OET-RV: 24The man looked around and answered, “I can see the people, but they just look like trees.” (MRK 8:24)

Mark 12:14βλέπεις (blepeis) IPA2··S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mark 12:14 word 28

OET-LV: 14And having_come, they_are_saying to_him:   Teacher, we_have_known that you_are true, and is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people, but you_are_teaching the way of_ the _god with the_truth.   Is_it_permitting to_give a_poll_tax to_Kaisar or not?   May_we_give or we_may_ not _give?   (MRK_12:14)

OET-RV: 14So they flattered him, “Teacher, we know that you are honest even if it upsets others, and that you teach the truth about God without caring about people’s opinions. Is it legal for us Jews to pay the poll tax to the Roman emperor or not? How should we handle this?” (MRK 12:14)

Mark 12:38Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘teaching of him he was saying be watching_out of the scribes’ SR GNT Mark 12:38 word 13

OET-LV: 38And in the teaching of_him, he_was_saying:   Be_watching_out of the scribes, the ones wanting to_be_walking in robes, and greetings in the marketplaces, (MRK_12:38)

OET-RV: 38As Yeshua continued teaching, he said, “Watch out for these religious teachers who like to wear fancy robes and be greeted in the square, (MRK 12:38)

Mark 13:2Βλέπεις (Blepeis) IPA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to him you are seeing these great buildings’ SR GNT Mark 13:2 word 11

OET-LV: 2And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:   Are_you_seeing these the great buildings?   Stone on stone by_no_means may_ not _be_left here, which by_no_means may_ not _be_torn_down.   (MRK_13:2)

OET-RV: 2But Yeshua responded, “Yes, incredible buildings, but the time will come when they’re torn down—not a single piece of stone will be left sitting in its place. (MRK 13:2)

Mark 13:5Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘began to_be saying to them be watching_out lest anyone you_all’ SR GNT Mark 13:5 word 14

OET-LV: 5And the Yaʸsous began to_be_saying to_them:   Be_watching_out, lest anyone may_mislead you_all.   (MRK_13:5)

OET-RV: 5So Yeshua told them, “Be careful so you aren’t misled by others. (MRK 13:5)

Mark 13:9βλέπετε (blepete) MPA2··P ‘be watching_out but you_all yourselves’ SR GNT Mark 13:9 word 1

OET-LV: 9But be_watching_out you_all yourselves, they_will_be_giving_ you_all _over to councils and you_all_will_be_being_beat in synagogues, and will_be_being_stood before governors and kings on_account of_me, because/for a_testimony to_them.   (MRK_13:9)

OET-RV: 9So be careful. You’ll be turned over to local councils for questioning, will be whipped in the religious meeting halls, and will be stood in front of governors and kings because of following me. But you’ll be able to present your life stories to them (MRK 13:9)

Mark 13:23βλέπετε (blepete) MPA2··P ‘you_all but be watching_out see I have previously_spoken to you_all’ SR GNT Mark 13:23 word 3

OET-LV: 23But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.   (MRK_13:23)

OET-RV: 23So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this. (MRK 13:23)

Mark 13:33Βλέπετε (Blepete) MPA2··P ‘be watching_out be watching and be praying’ SR GNT Mark 13:33 word 1

OET-LV: 33Be_watching_out, be_watching, and be_praying, because/for you_all_have_ not _known when the time is.   (MRK_13:33)

OET-RV: 33So watch out, observe current events, and be praying, because you won’t know exactly when all this will happen. (MRK 13:33)

Mat 5:28βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘to you_all that everyone looking at a woman in_order that’ SR GNT Mat 5:28 word 8

OET-LV: 28But I am_saying to_you_all that everyone which looking at_a_woman in_order that to_lust for_her, already committed_adultery with_her in the heart of_him.   (MAT_5:28)

OET-RV: 28but I’m telling you that if you look at a woman lustfully then you’ve already committed adultery in your mind. (MAT 5:28)

Mat 6:4βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:4 word 16

OET-LV: 4so_that the alms of_you may_be in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.   (MAT_6:4)

OET-RV: 4so that your giving will be private, yet your father who sees everything you do will give back to you. (MAT 6:4)

Mat 6:6βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:6 word 29

OET-LV: 6But you whenever you_may_be_praying, come_in into the private_room of_you and having_shut the door of_you, pray to_the father of_you, who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.   (MAT_6:6)

OET-RV: 6Instead, when you pray, go into a private room and shut the door, then pray to your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:6)

Mat 6:18βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:18 word 24

OET-LV: 18so_that you_may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you.   (MAT_6:18)

OET-RV: 18so that no one will realise that you’re fasting, other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:18)

Mat 7:3βλέπεις (blepeis) IPA2··S ‘why and you are looking the speck in’ SR GNT Mat 7:3 word 3

OET-LV: 3And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye?   (MAT_7:3)

OET-RV: 3And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)

Mat 11:4βλέπετε (blepete) IPA2··P ‘what you_all are hearing and you_all are seeing’ SR GNT Mat 11:4 word 15

OET-LV: 4And the Yaʸsous answering said to_them:   Having_been_gone report to_Yōannaʸs what you_all_are_hearing and you_all_are_seeing:   (MAT_11:4)

OET-RV: 4Well,Yeshua answered, “go and tell Yohan everything that you’re hearing and seeing: (MAT 11:4)

Mat 12:22βλέπειν (blepein) NPA···· ‘mute man to_be speaking and to_be seeing’ SR GNT Mat 12:22 word 26

OET-LV: 22Then a_being_demon_possessed man was_brought to_him, blind and mute, and he_healed him, so_that the mute man to_be_speaking and to_be_seeing.   (MAT_12:22)

OET-RV: 22Then a man possessed by evil spirits was brought to Yeshua. He was blind and unable to speak, but Yeshua healed him so that he could both speak and see. (MAT 12:22)

Mat 13:13βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘to them I am speaking because seeing not they are seeing and’ SR GNT Mat 13:13 word 10

OET-LV: 13Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.   (MAT_13:13)

OET-RV: 13That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)

Mat 13:13βλέπουσιν (blepousin) IPA3··P ‘because seeing not they are seeing and hearing not’ SR GNT Mat 13:13 word 13

OET-LV: 13Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding.   (MAT_13:13)

OET-RV: 13That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)

Mat 13:14βλέποντες (blepontes) PPA·NMP ‘not you_all may understand and seeing you_all will_be seeing but by_no_means’ SR GNT Mat 13:14 word 28

OET-LV: 14And the prophecy of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_being_fulfilled to_them which saying:   With_hearing you_all_will_be_hearing but by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing but by_no_means you_all_may_ not _perceive.   (MAT_13:14)

OET-RV: 14and so the prophecy written by Yeshayah is being fulfilled:
 ⇔ When you listen you will hear but you certainly won’t understand,
 ⇔ and when you look you will see but you certainly won’t perceive anything. (MAT 13:14)

Mat 13:14βλέψετε (blepsete) IFA2··P ‘you_all may understand and seeing you_all will_be seeing but by_no_means not’ SR GNT Mat 13:14 word 29

OET-LV: 14And the prophecy of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_being_fulfilled to_them which saying:   With_hearing you_all_will_be_hearing but by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing but by_no_means you_all_may_ not _perceive.   (MAT_13:14)

OET-RV: 14and so the prophecy written by Yeshayah is being fulfilled:
 ⇔ When you listen you will hear but you certainly won’t understand,
 ⇔ and when you look you will see but you certainly won’t perceive anything. (MAT 13:14)

Mat 13:16βλέπουσιν (blepousin) IPA3··P ‘the eyes because they are seeing and the ears’ SR GNT Mat 13:16 word 7

OET-LV: 16But blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing.   (MAT_13:16)

OET-RV: 16But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear, (MAT 13:16)

Mat 13:17βλέπετε (blepete) IPA2··P ‘desired to see what you_all are seeing and not they saw’ SR GNT Mat 13:17 word 13

OET-LV: 17For/Because, truly I_am_saying to_you_all that many prophets and righteous men desired to_see what you_all_are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard.   (MAT_13:17)

OET-RV: 17because I can assure you all that many prophets and godly people wanted to see what you’re seeing, but they didn’t see, and they wanted to hear what you’re all hearing, but they didn’t hear it either. (MAT 13:17)

Mat 14:30βλέπων (blepōn) PPA·NMS ‘seeing but the wind’ SR GNT Mat 14:30 word 1

OET-LV: 30But seeing the mighty wind, he_was_afraid and having_begun to_be_being_sunk, he_cried_out saying:   master, save me.   (MAT_14:30)

OET-RV: 30but when he looked around at the wind, he lost his nerve and started sinking and yelled out, “Master, save me!” (MAT 14:30)

Mat 15:31βλέποντας (blepontas) PPA·AMP ‘the crowds to marvel seeing mute speaking maimed’ SR GNT Mat 15:31 word 7

OET-LV: 31so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (MAT_15:31)

OET-RV: 31The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God. (MAT 15:31)

Mat 15:31βλέποντας (blepontas) PPA·AMP ‘walking and blind seeing and they glorified the’ SR GNT Mat 15:31 word 21

OET-LV: 31so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (MAT_15:31)

OET-RV: 31The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God. (MAT 15:31)

Mat 18:10βλέπουσι (blepousi) IPA3··P ‘the heavens through everything are seeing the face of the’ SR GNT Mat 18:10 word 26

OET-LV: 10Be_seeing you_all_may_ not _despise of_one of_ the these _little ones, because/for I_am_saying to_you_all that the messengers of_them in the_heavens, through everything are_seeing the face of_the father of_me, who is in the_heavens.   (MAT_18:10)

OET-RV: 10Make sure that you all don’t despise any of these small ones, because I’m telling you all that their messengers in the heavens are always in front of my father who is in the heavens. (MAT 18:10)

Mat 22:16βλέπεις (blepeis) IPA2··S ‘no_one not for you are looking on appearance of people’ SR GNT Mat 22:16 word 37

OET-LV: 16And they_are_sending_out to_him the apprentices/followers of_them with the supporters_of_Haʸrōdaʸs saying:   Teacher, we_have_known that you_are true, and you_are_teaching the way of_ the _god in truth, and it_is_ not _caring to_you about no_one, because/for you_are_ not _looking on appearance of_people.   (MAT_22:16)

OET-RV: 16Afterwards, they sent some of their apprentices along with some supporters of Herod and asked, “Teacher, we know that you are honest and that you teach God’s ways in all honesty irrespective of what people might say, because you don’t care about people’s opinions. (MAT 22:16)

Have 23 uses of Greek root word (lemma)grēgoreō(verb) in the Greek originals

Mark 13:34γρηγορῇ (graʸgoraʸ) SPA3··S ‘doorkeeper he commanded that he may_be watching’ SR GNT Mark 13:34 word 30

OET-LV: 34Like a_man travelling it_is, having_left the house of_him, and having_given the authority to_the slaves of_him, to_each the work of_him, and to_the doorkeeper he_commanded that he_may_be_watching.   (MRK_13:34)

OET-RV: 34It can all be compared to a man who was about to leave his house and go on a trip. Before he leaves, he gives certain jobs and responsibilities to his various slaves, and instructs his security guard to stay alert. (MRK 13:34)

Mark 13:35γρηγορεῖτε (graʸgoreite) MPA2··P ‘be watching therefore not you_all have known’ SR GNT Mark 13:35 word 1

OET-LV: 35Therefore be_watching, because/for you_all_have_ not _known when the master of_the house is_coming, either evening, or midnight, or of_the_crockcrow, or in_the_morning, (MRK_13:35)

OET-RV: 35So you all watch and stay alert, because you don’t know when the master of the house might return—perhaps one evening or at midnight, or at dawn or maybe mid-morning. (MRK 13:35)

Mark 13:37γρηγορεῖτε (graʸgoreite) MPA2··P ‘I am saying to all I am saying be watching’ SR GNT Mark 13:37 word 10

OET-LV: 37And what I_am_saying to_you_all, I_am_saying to_all, be_watching.   (MRK_13:37)

OET-RV: 37And what I’m telling you now, I tell everyone: stay alert and watch. (MRK 13:37)

Mark 14:34γρηγορεῖτε (graʸgoreite) MPA2··P ‘remain here and be watching’ SR GNT Mark 14:34 word 15

OET-LV: 34And he_is_saying to_them:   The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching.   (MRK_14:34)

OET-RV: 34He told the three of them, “My soul is deathly sad! You guys just stay here and keep alert. (MRK 14:34)

Mark 14:37γρηγορῆσαι (graʸgoraʸsai) NAA···· ‘you were_able one hour to watch’ SR GNT Mark 14:37 word 18

OET-LV: 37And he_is_coming and is_finding them sleeping, and he_is_saying to_ the _Petros:   Simōn, you_are_sleeping?   Not were_ you _able to_watch one hour?   (MRK_14:37)

OET-RV: 37Then he went back and found the others sleeping. He asked Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you stay awake even for a single hour? (MRK 14:37)

Mark 14:38Γρηγορεῖτε (Graʸgoreite) MPA2··P ‘be watching and be praying that’ SR GNT Mark 14:38 word 1

OET-LV: 38Be_watching and be_praying that you_all_may_ not _come into temptation.   On_one_hand the spirit is eager, on_the_other_hand the flesh is weak.   (MRK_14:38)

OET-RV: 38You all need to stay alert and be careful not to give into temptation. I know your spirits are enthusiastic on one hand, but it’s still easy to give in to the moment. (MRK 14:38)

Mat 24:42γρηγορεῖτε (graʸgoreite) MPA2··P ‘be watching therefore because not’ SR GNT Mat 24:42 word 1

OET-LV: 42Therefore be_watching, because you_all_have_ not _known on_what day the master of_you_all is_coming.   (MAT_24:42)

OET-RV: 42So be watching, because none of you know exactly when your master will return. (MAT 24:42)

Mat 24:43ἐγρηγόρησεν (egraʸgoraʸsen) IAA3··S ‘the thief is coming he watched would and not’ SR GNT Mat 24:43 word 16

OET-LV: 43But that you_all_are_knowing that if the home_owner had_known in_what watch the thief is_coming, he_ would _watched, and would not allowed the house of_him to_be_dug_through (MAT_24:43)

OET-RV: 43But you do know that if the home-owner knew when the thief would come, he would be there watching and not allow the thief to break into the house. (MAT 24:43)

Mat 25:13γρηγορεῖτε (graʸgoreite) MPA2··P ‘be watching therefore because neither’ SR GNT Mat 25:13 word 1

OET-LV: 13Therefore be_watching, because you_all_have_ neither _known the day nor the hour.   (MAT_25:13)

OET-RV: 13So then, be watchful because you all don’t know the day or the time. (MAT 25:13)

Mat 26:38γρηγορεῖτε (graʸgoreite) MPA2··P ‘remain here and be watching with me’ SR GNT Mat 26:38 word 17

OET-LV: 38Then he_is_saying to_them:   The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching with me.   (MAT_26:38)

OET-RV: 38and told them, “My soul is deathly sad. Stay here and look out for me. (MAT 26:38)

Mat 26:40γρηγορῆσαι (graʸgoraʸsai) NAA···· ‘you_all were_able one hour to watch with me’ SR GNT Mat 26:40 word 23

OET-LV: 40And he_is_coming to the apprentices/followers and is_finding them sleeping, and he_is_saying to_ the _Petros:   Thus you_all_were_ not _able to_watch one hour with me?   (MAT_26:40)

OET-RV: 40Then he went back to the apprentices, but found them napping and said to Peter, “Weren’t you even able to stay awake for an hour for me? (MAT 26:40)

Mat 26:41Γρηγορεῖτε (Graʸgoreite) MPA2··P ‘be watching and be praying in_order_that’ SR GNT Mat 26:41 word 1

OET-LV: 41Be_watching and be_praying, in_order_that you_all_may_ not _come_in into temptation.   On_one_hand the spirit is eager, on_the_other_hand the the_flesh is weak.   (MAT_26:41)

OET-RV: 41Stay alert and pray so that you all don’t fall into temptation. Your spirits are eager, but your endurance is lacking. (MAT 26:41)

Luke 12:37γρηγοροῦντας (graʸgorountas) PPA·AMP ‘the master will_be finding watching truly I am saying to you_all’ SR GNT Luke 12:37 word 11

OET-LV: 37Blessed are the those slaves, whom the master having_come, will_be_finding watching.   Truly, I_am_saying to_you_all that he_will_be_girding_about himself and will_be_reclining them, and having_come_up, he_will_be_serving unto_them.   (LUK_12:37)

OET-RV: 37The master would bless the slaves that are ready, watching for when he arrives. I can assure you that he’ll dress himself and then he’ll seat them on couches and come and serve them there himself. (LUK 12:37)

Luke 12:39ἐγρηγόρησεν (egraʸgoraʸsen) IAA3··S ‘the thief is coming he watched would and not’ SR GNT Luke 12:39 word 16

OET-LV: 39But be_knowing this, that if the home_owner had_known in_what hour the thief is_coming, he_watched would and he_ would not _allowed the house of_him to_be_dug_through.   (LUK_12:39)

OET-RV: 39But you should also know this: if the home-owner knew what time the thief would arrive, he’d be ready watching and not allow his house to be burgled. (LUK 12:39)

Acts 20:31γρηγορεῖτε (graʸgoreite) MPA2··P ‘therefore be watching remembering that for three_year’ SR GNT Acts 20:31 word 2

OET-LV: 31Therefore be_watching, remembering that night and day for_three_year, I_ not _ceased admonishing each one with tears.   (ACT_20:31)

OET-RV: 31so take great care. Remember that for three years, I never stopped warning each of you along with my tears (ACT 20:31)

1 Cor 16:13Γρηγορεῖτε (Graʸgoreite) MPA2··P ‘be watching be standing_firm in the’ SR GNT 1 Cor 16:13 word 1

OET-LV: 13Be_watching, be_standing_firm in the faith, be_masculine, be_being_strengthened.   (CO1_16:13)

OET-RV: 13Stay alert and stay grounded in the faith. Be strong and courageous. (CO1 16:13)

Col 4:2γρηγοροῦντες (graʸgorountes) PPA·NMP ‘in prayer be persevering watching in it with’ SR GNT Col 4:2 word 5

OET-LV: 2Be_persevering the in_prayer, watching in it with thanksgiving, (COL_4:2)

OET-RV: 2Persevere in prayer, keeping watch and being thankful. (COL 4:2)

1 Th 5:6γρηγορῶμεν (graʸgorōmen) SPA1··P ‘the rest but we may_be watching and we may_be being_sober’ SR GNT 1 Th 5:6 word 10

OET-LV: 6Therefore consequently not we_may_be_sleeping as the rest, but we_may_be_watching and we_may_be_being_sober.   (TH1_5:6)

OET-RV: 6so as a result, we won’t be sleeping like the others, but we’ll be alert and sober. (TH1 5:6)

1 Th 5:10γρηγορῶμεν (graʸgorōmen) SPA1··P ‘us in_order_that whether we may_be watching or we may_be sleeping together’ SR GNT 1 Th 5:10 word 9

OET-LV: 10the one having_died_off for us, in_order_that whether we_may_be_watching or we_may_be_sleeping, together with him we_may_live.   (TH1_5:10)

OET-RV: 10the one who was executed on our behalf so that whether we might be alert and watching, or whether we’re dead andsleeping’, either way we’ll all live together with him. (TH1 5:10)

1 Pet 5:8γρηγορήσατε (graʸgoraʸsate) MAA2··P ‘be_sober watch the opponent of you_all’ SR GNT 1 Pet 5:8 word 2

OET-LV: 8Be_sober, watch.   The opponent of_you_all, the_devil, is_walking as a_lion roaring, seeking to_swallow_up, (PE1_5:8)

OET-RV: 8Stay alert and keep watch. Your opponent, the devil, walks around like a roaring lion, wanting to swallow you all up (PE1 5:8)

Rev 3:2γρηγορῶν (graʸgorōn) PPA·NMS ‘be becoming watching and strengthen the’ SR GNT Rev 3:2 word 2

OET-LV: 2Be_becoming watching, and strengthen the other things, which were_going to_die_off, because/for not I_have_found of_you works, having_been_fulfilled before the god of_me.   (REV_3:2)

OET-RV: 2So wake up from the dead and strengthen what’s left and was about to die, because your actions have been inadequate in God’s sight. (REV 3:2)

Rev 3:3γρηγορήσῃς (graʸgoraʸsaʸs) SAA2··S ‘if therefore not you may watch I will_be coming like a thief’ SR GNT Rev 3:3 word 15

OET-LV: 3Therefore be_remembering how you_have_received and heard, and be_keeping it and repent.   Therefore if not you_may_watch, I_will_be_coming like a_thief, and by_no_means not you_may_know what hour I_will_be_coming on you.   (REV_3:3)

OET-RV: 3Remember how you first listened to and internalised God’s message, and how you obeyed it and repented. If you don’t wake up soon, I’ll come unexpectedly—you’ll certainly not know in advance when I’ll be coming. (REV 3:3)

Rev 16:15γρηγορῶν (graʸgorōn) PPA·NMS ‘a thief blessed is the one watching and keeping the’ SR GNT Rev 16:15 word 9

OET-LV: 15(Behold, I_am_coming like a_thief.   Blessed is the one watching and keeping the clothes of_him, in_order_that not naked he_may_be_walking, and they_may_be_seeing the shame of_him.  ) (REV_16:15)

OET-RV: 15(“Listen, I am coming unexpectedly like a thief! It’ll be good for the ones who are alert and with their clothes ready so they won’t have to walk around naked and exposed.”) (REV 16:15)

Key: I=interjection N=noun V=verb AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular DFP=dative,feminine,plural DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular