Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 5:28

 MAT 5:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1664; Person=Jesus
    12. 2371
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2372
    1. λέγω
    2. legō
    3. am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. /am/ saying
    8. /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2373
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R1882
    12. 2374
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2375
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2376
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2377
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. looking
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA.NMS
    7. looking
    8. looking
    9. -
    10. 100%
    11. F2382; F2392
    12. 2378
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. at +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....AFS
    7. ˱at˲ /a/ woman
    8. ˱at˲ /a/ woman
    9. -
    10. 100%
    11. F2383; F2387
    12. 2379
    1. πρὸς
    2. pros
    3. in order
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2380
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2381
    1. ἐπιθυμῆσαι
    2. epithumeō
    3. to lust
    4. -
    5. 19370
    6. VNAA....
    7. /to/ lust
    8. /to/ lust
    9. -
    10. 100%
    11. R2378
    12. 2382
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. for her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. ˱for˲ her
    8. ˱for˲ her
    9. -
    10. 45%
    11. R2379
    12. 2383
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2384
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D.......
    7. already
    8. already
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2385
    1. ἐμοίχευσεν
    2. moiχeuō
    3. committed adultery
    4. committed adultery
    5. 34310
    6. VIAA3..S
    7. committed_adultery
    8. committed_adultery
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2386
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. with her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. ˱with˲ her
    8. ˱with˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R2379
    12. 2387
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2388
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2389
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. heart
    4. mind
    5. 25880
    6. N....DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 2390
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 2391
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 56%
    11. R2378
    12. 2392

OET (OET-LV)But I am_saying to_you_all that everyone which looking at_a_woman in_order that to_lust for_her, already committed_adultery with_her in the heart of_him.

OET (OET-RV)but I’m telling you that if you look at a woman lustfully then you’ve already committed adultery in your mind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces a contrast with what Jesus said in the previous verse (5:27). Jesus is not contradicting what he said. Rather, he is making it stronger. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [However,] or [Even more,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγὼ & λέγω ὑμῖν, ὅτι

I & /am/_saying ˱to˲_you_all that

Jesus uses the clause I say to you to emphasize what he is about to say and to contrast it with the command he quoted in the previous verse (5:27). If it would be helpful in your language, you could express the emphatic contrast in another way. Alternate translation: [listen to this:] or [here is what you need to know:]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

γυναῖκα

˱at˲_/a/_woman

Here Jesus implies that this woman is not the man’s wife. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [another woman] or [a woman to whom he is not married]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν

in_order that /to/_lust ˱for˲_her

Here, the phrase to lust after her could describe: (1) the purpose for which the man is looking. Alternate translation: [in order to lust after her] (2) the result of the man looking. Alternate translation: [with the result that he lusts after her]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἤδη ἐμοίχευσεν

already committed_adultery

If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [has already become an adulterer] or [has already done what is adulterous]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ

in the heart ˱of˲_him

In Matthew’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate heart by referring to the place where humans think and feel in your culture or by expressing the idea plainly. Alternate translation: [in his thoughts] or [in his desires]

TSN Tyndale Study Notes:

5:21-47 You have heard. . . . But I say: Jesus contrasts his own teaching to six misinterpretations of the law. Each antithesis provides an example of the surpassing righteousness of Jesus. Jesus reveals the will of God as it contrasts with traditions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 2372
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1664; Person=Jesus
    11. 2371
    1. am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ saying
    7. /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2373
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R1882
    11. 2374
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2375
    1. everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2376
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2377
    1. looking
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA.NMS
    6. looking
    7. looking
    8. -
    9. 100%
    10. F2382; F2392
    11. 2378
    1. at +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFS
    6. ˱at˲ /a/ woman
    7. ˱at˲ /a/ woman
    8. -
    9. 100%
    10. F2383; F2387
    11. 2379
    1. in order
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2380
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2381
    1. to lust
    2. -
    3. 19370
    4. epithumeō
    5. V-NAA....
    6. /to/ lust
    7. /to/ lust
    8. -
    9. 100%
    10. R2378
    11. 2382
    1. for her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. ˱for˲ her
    7. ˱for˲ her
    8. -
    9. 45%
    10. R2379
    11. 2383
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. already
    7. already
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2385
    1. committed adultery
    2. committed adultery
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IAA3..S
    6. committed_adultery
    7. committed_adultery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2386
    1. with her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. ˱with˲ her
    7. ˱with˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R2379
    11. 2387
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2388
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2389
    1. heart
    2. mind
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....DFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 2390
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 56%
    10. R2378
    11. 2392

OET (OET-LV)But I am_saying to_you_all that everyone which looking at_a_woman in_order that to_lust for_her, already committed_adultery with_her in the heart of_him.

OET (OET-RV)but I’m telling you that if you look at a woman lustfully then you’ve already committed adultery in your mind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 5:28 ©