Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and in another place, ‘they will look at the one that they pierced.’
OET-LV And again another scripture is_saying:
They_will_be_looking on whom they_pierced.
SR-GNT Καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, “Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.” ‡
(Kai palin hetera Grafaʸ legei, “Opsontai eis hon exekentaʸsan.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And again, another scripture says, “They will look at him whom they pierced.”
UST They also made another prophecy in scripture come true. It states: “They will look at the man whom they have stabbed.”
BSB And, as another Scripture says: “They will look on the One they have pierced.”[fn]
19:37 Zechariah 12:10
BLB And again, another Scripture says: "They will look on the One they have pierced."
AICNT And again another Scripture says, “They will look on the one whom they pierced.”[fn]
19:37, Zechariah 12:10 (Masoretic text)
OEB And there is another passage which says – “They will look on him whom they pierced.”
WEBBE Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
WMBB (Same as above)
NET And again another scripture says, “ They will look on the one whom they have pierced.”
LSV and again another Writing says, “They will look to Him whom they pierced.”
FBV and as another Scripture says, “They will look at the one they pierced.”[fn]
19:37 Referring to Exodus 12:46, Numbers 9:12, or Psalms 34:20.
TCNT And, as another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
T4T And they fulfilled another Scripture passage that has these words: ‘They will look on the one whom they have pierced’.
LEB And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”[fn]
¶
19:37 A quotation from Zech 12:10|link-href="None"
BBE And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they have pierced."
ASV And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
DRA And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.
YLT and again another Writing saith, 'They shall look to him whom they did pierce.'
Drby And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
RV And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
Wbstr And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
KJB-1769 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
KJB-1611 [fn]And againe another Scripture saith, They shall looke on him whom they piersed.
(And again another Scripture saith, They shall look on him whom they piersed.)
19:37 Zach.12. 10.
Bshps And agayne another scripture saith: They shall loke on hym whom they pearsed.
(And again another scripture saith: They shall look on him whom they pearsed.)
Gnva And againe an other Scripture saith, They shall see him whom they haue thrust through.
(And again an other Scripture saith, They shall see him whom they have thrust through. )
Cvdl And agayne, another scripture sayeth: They shal se him, whom they haue pearsed.
(And again, another scripture sayeth: They shall see him, whom they have pearsed.)
TNT And agayne another scripture sayth: They shall looke on him whom they pearsed.
(And again another scripture sayth: They shall look on him whom they pearsed. )
Wycl And eftsoone another scripture seith, Thei schulen se in whom thei piyten thorow.
(And eftsoone another scripture seith, They should see in whom they piyten thorow.)
Luth Und abermal spricht eine andere Schrift: Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.
(And abermal says one other Schrift: They/She become see, in welchen they/she/them gestochen have.)
ClVg Et iterum alia Scriptura dicit: Videbunt in quem transfixerunt.
(And again other Scriptura he_says: Videbunt in which transfixerunt. )
UGNT καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
(kai palin hetera Grafaʸ legei, opsontai eis hon exekentaʸsan.)
SBL-GNT καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
(kai palin hetera grafaʸ legei; Opsontai eis hon exekentaʸsan.)
TC-GNT Καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει, Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
(Kai palin hetera grafaʸ legei, Opsontai eis hon exekentaʸsan. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
19:37 “They will look on the one they pierced”: Zechariah 12:10 describes how Israel would look on a prophet or the Messiah and lament their own fatal lack of faith.
Note 1 topic: writing-quotations
ἑτέρα Γραφὴ λέγει
another Scripture /is/_saying
Here John uses another scripture says to introduce a quotation from an Old Testament book (Zechariah 12:10). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “the prophet Zechariah wrote in another scripture that”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν
˱they˲_/will_be/_looking on whom ˱they˲_pierced
This sentence is a quotation from Zechariah 12:10. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.