Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘מוֹפֵת’ (mōfēt)

מוֹפֵת

Have 36 uses of Hebrew root (lemma) ‘מוֹפֵת’ (mōfēt) in the Hebrew originals

EXO 4:21הַ,מֹּפְתִים (ha, moftīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, wonders’ morpheme glosses=‘the, wonders’ OSHB EXO 4:21 word 10

OET-LV: 21And_ YHWH _he/it_said to Mosheh when_you_go to_return to_Miʦrayim see all_of the_wonders which I_have_put in_your_of_hand and_you_will_do_them to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_I I_will_make_strong DOM his/its_heart and_not he_will_let_go DOM the_people.   (EXO_4:21)

OET-RV: 21On the way, Yahweh said to Mosheh, “When you return to Egypt, all those miracles that I gave you, you’ll be able to demonstrate them in front of Far’oh (Pharaoh), but as for me, I’m going to make him stubborn so that he won’t let your people leave. (EXO 4:21)

EXO 7:3מוֹפְתַ,י (mōfəta, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘wonders_of, my’ morpheme glosses=‘wonders_of, my’ OSHB EXO 7:3 word 10

OET-LV: 3And_I I_will_make_stubborn DOM the_heart_of Parˊoh and_I_will_multiply DOM signs_of_my and_DOM wonders_of_my in_land of_Miʦrayim.   (EXO_7:3)

OET-RV: 3But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt. (EXO 7:3)

EXO 7:9מוֹפֵת (mōfēt) Ncmsa contextual word gloss=‘a_wonder’ word gloss=‘miracle’ OSHB EXO 7:9 word 8

OET-LV: 9If/because he_will_say to_you(pl) Parˊoh to_say give to/for_you(pl) a_wonder and_you_will_say to ʼAhₐron take DOM staff_of_your and_throw_it to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh it_will_become (into)_a_serpent.   (EXO_7:9)

OET-RV: 9When Far’oh tells you to perform a miracle as a sign, then just tell Aharon to take hisstaff and throw it down in front of Far’oh so it turns into a snake.” (EXO 7:9)

EXO 11:9מוֹפְתַ,י (mōfəta, y) Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘wonders_of, my’ morpheme glosses=‘wonders_of, my’ OSHB EXO 11:9 word 11

OET-LV: 9and_ YHWH _he/it_said to Mosheh not he_will_listen to_you(pl) Parˊoh so_as to_be_many wonders_of_my in_land of_Miʦrayim.   (EXO_11:9)

OET-RV: 9Then Yahweh told Mosheh, “Far’oh refused to listen to you, so that I’m able to multiply my miracles in Egypt.” (EXO 11:9)

EXO 11:10הַ,מֹּפְתִים (ha, moftīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, wonders’ morpheme glosses=‘the, wonders’ OSHB EXO 11:10 word 6

OET-LV: 10And_Mosheh and_ʼAhₐron they_did DOM all_of the_wonders the_these to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_ YHWH _he_made_strong DOM the_heart_of Parˊoh and_not he_let_go DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_his_of_land.   (EXO_11:10)

OET-RV: 10Mosheh and Aharon had done all those miracles in front of Far’oh but Yahweh had made Far’oh stubborn so he hadn’t let the Israelis leave his country. (EXO 11:10)

DEU 4:34וּ,בְ,מוֹפְתִים (ū, ⱱə, mōfətīm) C,R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, by, wonders’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, wonders’ OSHB DEU 4:34 word 12

OET-LV: 34Or has_it_attempted a_god to_come to_take/accept/receive to_him/it a_nation from_the_midst_of a_nation by_trials by_signs and_by_wonders and_by_battle and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terrors great like_all that he_did to/for_you(pl) YHWH god_of_your(pl) in_Miʦrayim/(Egypt) to_your_two’s_of_eyes.   (DEU_4:34)

OET-RV: 34Or is their any other nation that God has attempted to take out from the middle of another nation, using miracles and war, and power and terrifying actions, like your god Yahweh did for you all when you were in Egypt? (DEU 4:34)

DEU 6:22וּ,מֹפְתִים (ū, moftīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, wonders’ morpheme glosses=‘and, wonders’ OSHB DEU 6:22 word 4

OET-LV: 22And_ YHWH _he/it_gave signs and_wonders great and_bad on_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all household_of_his to_our_of_eyes.   (DEU_6:22)

OET-RV: 22He did many kinds of miracles that devastated that Egyptian king and his whole household, (DEU 6:22)

DEU 7:19וְ,הַ,מֹּפְתִים (və, ha, moftīm) C,Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, the, wonders’ morpheme glosses=‘and, the, wonders’ OSHB DEU 7:19 word 7

OET-LV: 19The_trials (the)_great which they_saw eyes_of_your_own and_the_signs and_the_wonders and_the_hand (the)_strong and_the_arm (the)_outstretched which he_brought_you_out YHWH god_of_your thus YHWH he_will_do god_of_your to/from_all/each/any/every the_peoples which you are_afraid of_them.   (DEU_7:19)

OET-RV: 19Remember the terrible plagues that you saw, and the powerful miracles that your god Yahweh used to bring you out. That’s what he’ll do to the people groups that you’re still afraid of now. (DEU 7:19)

DEU 13:2מוֹפֵת (mōfēt) Ncmsa contextual word gloss=‘a_wonder’ word gloss=‘wonder’ OSHB DEU 13:2 word 12

OET-LV: 2 if/because he_will_arise in_your_of_midst a_prophet or a_dreamer_of a_dream and_he/it_gave to_you a_sign or a_wonder.   (DEU_13:2)

OET-RV: 2and it seems true, but they use those things to convince you to go after other ‘new’ gods and worship them, (DEU 13:2)

DEU 13:3וְ,הַ,מּוֹפֵת (və, ha, mōfēt) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, wonder’ morpheme glosses=‘and, the, wonder’ OSHB DEU 13:3 word 3

OET-LV: 3 and_it_will_come the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not you_have_known_them and_let_us_be_enticed_to_serve_them.   (DEU_13:3)

OET-RV: 3then don’t listen to that person, because your god Yahweh is testing you to know whether you love him with sincerity and with your energy. (DEU 13:3)

DEU 26:8וּ,בְ,מֹפְתִים (ū, ⱱə, moftīm) C,R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, by, wonders’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, wonders’ OSHB DEU 26:8 word 11

OET-LV: 8And_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terror great and_by_signs and_by_wonders.   (DEU_26:8)

OET-RV: 8Then using your great power and doing many miracles and other terrifying things, you brought us out from Egypt (DEU 26:8)

DEU 28:46וּ,לְ,מוֹפֵת (ū, lə, mōfēt) C,R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and_(into), a, wonder’ morpheme glosses=‘and, as, wonder’ OSHB DEU 28:46 word 4

OET-LV: 46And_they_will_be in_you(ms) (into)_a_sign and_(into)_a_wonder and_among_your_of_offspring until perpetuity.   (DEU_28:46)

OET-RV: 46Those curses will afflict you and your descendants forever as signs (DEU 28:46)

DEU 29:2וְ,הַ,מֹּפְתִים (və, ha, moftīm) C,Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, the, wonders’ morpheme glosses=‘and, the, wonders’ OSHB DEU 29:2 word 7

OET-LV: 2 the_trials (the)_great which they_saw eyes_of_your the_signs and_the_wonders the_big(pl) the_those.   (DEU_29:2)

OET-RV: 2Then Mosheh (Moses) called all Yisrael together and told them, “You’ve all seen everything that Yahweh did to Far-oh and all his servants in Egypt and what he did to all his country right in front of your eyes (DEU 29:2)

DEU 34:11וְ,הַ,מּוֹפְתִים (və, ha, mōfətīm) C,Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, the, wonders’ morpheme glosses=‘and, the, wonders’ OSHB DEU 34:11 word 3

OET-LV: 11To/from_all/each/any/every the_signs and_the_wonders which he_sent_him YHWH for_doing in_land of_Miʦrayim/(Egypt) to_Parˊoh and_to/for_all servants_of_his and_to/for_all land_of_his.   (DEU_34:11)

OET-RV: 11or performed all the miracles and amazing things that Yahweh sent him to do in Egypt, to Far-oh (Pharaoh), and to all his servants, and to all his land. (DEU 34:11)

1 KI 13:3מוֹפֵת (mōfēt) Ncmsa contextual word gloss=‘a_sign’ word gloss=‘sign’ OSHB 1 KI 13:3 word 4

OET-LV: 3And_he/it_gave in_the_day (the)_that a_sign to_say this is_the_sign which he_has_spoken YHWH here the_altar it_will_be_torn_apart and_it_will_be_poured_out the_fatty_ash which on/upon/above_him/it.   (KI1_13:3)

OET-RV: 3Then he offered them evidence that what he said came from Yahweh, “Listen, that altar will be broken into pieces, and the ashes in it will spill all over the ground.” (KI1 13:3)

1 KI 13:3הַ,מּוֹפֵת (ha, mōfēt) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is]_the, sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB 1 KI 13:3 word 7

OET-LV: 3And_he/it_gave in_the_day (the)_that a_sign to_say this is_the_sign which he_has_spoken YHWH here the_altar it_will_be_torn_apart and_it_will_be_poured_out the_fatty_ash which on/upon/above_him/it.   (KI1_13:3)

OET-RV: 3Then he offered them evidence that what he said came from Yahweh, “Listen, that altar will be broken into pieces, and the ashes in it will spill all over the ground.” (KI1 13:3)

1 KI 13:5כַּ,מּוֹפֵת (ka, mōfēt) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘according, the_sign’ morpheme glosses=‘according_to_the, sign’ OSHB 1 KI 13:5 word 7

OET-LV: 5And_the_altar it_was_torn_apart and_it_was_poured_out the_fatty_ash from the_altar according_the_sign which he_had_given the_man_of the_ʼElohīm by_the_message_of YHWH.   (KI1_13:5)

OET-RV: 5Then the altar itself broke open and ashes poured out onto the ground, exactly as Yahweh had promised through that man of God. (KI1 13:5)

1 CHR 16:12מֹפְתָי,ו (moftāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘signs_of, his’ morpheme glosses=‘miracles_of, his’ OSHB 1 CHR 16:12 word 5

OET-LV: 12Remember his_of_wonders which he_has_done signs_of_his and_the_judgements_of his_mouth_of_of.   (CH1_16:12)

OET-RV: 12Remember the wonderful things that he’s done—
 ⇔ ≈ his miracles and how he punished those who deserved it. (CH1 16:12)

2 CHR 32:24וּ,מוֹפֵת (ū, mōfēt) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_sign’ morpheme glosses=‘and, sign’ OSHB 2 CHR 32:24 word 12

OET-LV: 24in_the_days the_those Ḩizqiyyāh he_became_sick until to_die and_he_prayed to YHWH and_he/it_said to_him/it and_a_sign he_gave to_him/it.   (CH2_32:24)

OET-RV: 24Some time afterwards, King Hizkiyah became very sick and was expected to die, but he prayed to Yahweh and Yahweh answered him with a miracle. (CH2 32:24)

2 CHR 32:31הַ,מּוֹפֵת (ha, mōfēt) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, sign’ morpheme glosses=‘the, sign’ OSHB 2 CHR 32:31 word 8

OET-LV: 31And_thus/so/as_follows in_the_envoys_of the_officials_of Bāⱱel who_sent on/upon/above_him/it to_enquire the_sign which it_had_happened in/on_the_earth he_left_him the_ʼElohīm to_put_him_to_the_test to_know everything_of in_his_of_heart.   (CH2_32:31)

OET-RV: 31and so when the Babylonian leaders sent messengers to ask about the miracle that had been done in the country, God left him alone to test him and see what he really believed. (CH2 32:31)

NEH 9:10וּ,מֹפְתִים (ū, moftīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, wonders’ morpheme glosses=‘and, wonders’ OSHB NEH 9:10 word 3

OET-LV: 10And_she/it_gave signs and_wonders on_Parˊoh and_on/over_all servants_of_his and_on/over_all the_people_of his_land_of_of if/because you_knew if/because_that they_had_acted_presumptuously on_them and_you_made to/for_yourself(m) a_name as_the_day (the)_this.   (NEH_9:10)

OET-RV: 10“You displayed miracles to Far-oh (Pharaoh), and to all his servants and to all the Egyptian people, because you knew that they were acting as if you weren’t real, so you got yourself a reputation which you still have to this day. (NEH 9:10)

PSA 71:7כְּ,מוֹפֵת (kə, mōfēt) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_portent’ morpheme glosses=‘like, portent’ OSHB PSA 71:7 word 1

OET-LV: 7Like_a_portent I_have_become for_many_people and_you(ms) refuge_of_are_my strength.   (PSA_71:7)

OET-RV: 7I’m a marvel to many people.
 ⇔ You’re my secure shelter. (PSA 71:7)

PSA 78:43וּ,מוֹפְתָי,ו (ū, mōfətāy, v) C,Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, wonders’ morpheme glosses=‘and, wonders_of, his’ OSHB PSA 78:43 word 5

OET-LV: 43When he_performed in_Miʦrayim/(Egypt) signs_of_his and_his_of_wonders in_the_region_of Tsoˊan/(Zoan).   (PSA_78:43)

OET-RV: 43when he performed his miracles in Egypt
 ⇔ ≈ and his wonders in the Tsoan region. (PSA 78:43)

PSA 105:5מֹפְתָי,ו (moftāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘signs_of, his’ morpheme glosses=‘miracles_of, his’ OSHB PSA 105:5 word 5

OET-LV: 5Remember his_of_wonders which he_has_done signs_of_his and_the_judgements_of his_mouth_of_of.   (PSA_105:5)

OET-RV: 5Remember the incredible things that he’s done—
 ⇔ ≈ his miracles and the judgements that he’s made (PSA 105:5)

PSA 105:27וּ,מֹפְתִים (ū, moftīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, wonders’ morpheme glosses=‘and, miracles’ OSHB PSA 105:27 word 5

OET-LV: 27They_performed among_them the_words/messages_of his_signs_of_of and_wonders in_land of_Ḩām.   (PSA_105:27)

OET-RV: 27They demonstrated signs from Yahweh while with the Egyptians,
 ⇔ ≈ and miracles in the land of Ham. (PSA 105:27)

PSA 135:9וּ,מֹפְתִים (ū, moftīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, wonders’ morpheme glosses=‘and, wonders’ OSHB PSA 135:9 word 3

OET-LV: 9He_sent signs and_wonders in_the_midst_of_of_you Oh_Miʦrayim on_Parˊoh and_on/over_all servants_of_his.   (PSA_135:9)

OET-RV: 9He did miracles and amazing things in your country, Egypt,
 ⇔ against Far-oh (Pharaoh) and all his servants. (PSA 135:9)

ISA 8:18וּ,לְ,מוֹפְתִים (ū, lə, mōfətīm) C,R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, for, portents’ morpheme glosses=‘and, as, portents’ OSHB ISA 8:18 word 9

OET-LV: 18Here I and_the_youths whom he_has_given to_me YHWH are_for_signs and_for_portents in_Yisrāʼēl/(Israel) from_with YHWH hosts who_dwells on_the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion).   (ISA_8:18)

OET-RV: 18Both I myself, and the children that Yahweh has given me, are like directions and warning signs for Yisrael, that come from army commander Yahweh who lives on Mt. Tsiyyon (Zion). (ISA 8:18)

ISA 20:3וּ,מוֹפֵת (ū, mōfēt) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_portent’ morpheme glosses=‘and, portent’ OSHB ISA 20:3 word 12

OET-LV: 3and_ YHWH _he/it_said just_as he_has_gone servant_of_my Yəshaˊyāh naked and_barefoot three years a_sign and_a_portent on Miʦrayim and_on Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)).   (ISA_20:3)

OET-RV: 3 (ISA 20:3)

JER 32:20וּ,מֹפְתִים (ū, moftīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, wonders’ morpheme glosses=‘and, wonders’ OSHB JER 32:20 word 4

OET-LV: 20Who you_performed signs and_wonders in_land_of Miʦrayim/(Egypt) until the_day the_this and_in_Yisrāʼēl/(Israel) and_among_humankind and_you_have_made for_yourself a_name as_day (the)_this.   (JER_32:20)

OET-RV: 20 (JER 32:20)

JER 32:21וּ,בְ,מוֹפְתִים (ū, ⱱə, mōfətīm) C,R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, by, wonders’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, wonders’ OSHB JER 32:21 word 9

OET-LV: 21And_you_brought_out DOM people_of_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim by_signs and_by_wonders and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_with_terror great.   (JER_32:21)

OET-RV: 21 (JER 32:21)

EZE 12:6מוֹפֵת (mōfēt) Ncmsa contextual word gloss=‘a_sign’ word gloss=‘sign’ OSHB EZE 12:6 word 14

OET-LV: 6To_their_of_eyes on a_shoulder you_will_lift_it_up in_darkness you_will_bring_it_out face_of_your you_will_cover and_not you_will_see DOM the_earth/land if/because a_sign I_have_made_you to_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_12:6)

OET-RV: 6While they’re watching, lift your things up onto your shoulder, and bring them out in the darkness. Cover your face, because you mustn’t see this land, since I’ve made you into a sign for the Israeli people.” (EZE 12:6)

EZE 12:11מוֹפֶתְ,כֶם (mōfet, kem) Ncmsc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘sign_of, [am]_your(pl)’ morpheme glosses=‘sign_of, you(pl)’ OSHB EZE 12:11 word 3

OET-LV: 11Say I sign_of_am_your(pl) just_as I_have_done so it_will_be_done to/for_them in_exile in_captivity they_will_go.   (EZE_12:11)

OET-RV: 11Tell them that you’re a sign to them, and that everything you’ve done will happen to them—they’ll be captured and taken into exile in another country. (EZE 12:11)

EZE 24:24לְ,מוֹפֵת (lə, mōfēt) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB EZE 24:24 word 4

OET-LV: 24And_it_was Yəḩezqʼēl to/for_you(pl) (into)_a_sign according_to_all that he_has_done you(pl)_will_do when_it_comes and_you(pl)_will_know if/because_that I my_master YHWH.   (EZE_24:24)

OET-RV: 24So Yehezkel will be a sign for you, because when that time comes, you’ll do exactly the same as he’s doing. Then you people will know that I am the master Yahweh.’ ” (EZE 24:24)

EZE 24:27לְ,מוֹפֵת (lə, mōfēt) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, sign’ morpheme glosses=‘as, sign’ OSHB EZE 24:27 word 13

OET-LV: 27In_the_day (the)_that mouth_of_your it_will_be_opened with the_escapee and_you_will_speak and_not you_will_be_dumb again and_you_will_become to/for_them (into)_a_sign and_they_will_know if/because_that I am_YHWH.   (EZE_24:27)

OET-RV: 27At that time, your mouth will be opened up to that refugee and you’ll speak again—you’ll no longer be silent. You’ll be a sign for them so that they’ll know that I am Yahweh.” (EZE 24:27)

JOEL 3:3מוֹפְתִים (mōfətīm) Ncmpa contextual word gloss=‘wonders’ word gloss=‘wonders’ OSHB JOEL 3:3 word 2

OET-LV: 3 and_I_will_put wonders in_heavens and_on_earth blood and_fire and_columns_of smoke.   (JOL_3:3)

OET-RV: 3Then they threw dice to decide who’d get my people—
 ⇔ they traded a boy for a prostitute,
 ⇔ ≈ and sold a girl for wine so they could drink. (JOL 3:3)

ZEC 3:8מוֹפֵת (mōfēt) Ncmsa contextual word gloss=‘sign’ word gloss=‘sign’ OSHB ZEC 3:8 word 12

OET-LV: 8Hear please Oh_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_priest/officer (the)_great you and_your(pl)_of_companions who_sit to_your_face if/because are_men_of sign they if/because here_I am_about_to_bring DOM servant_of_my branch.   (ZEC_3:8)

OET-RV: 8Please listen, Yehoshua the high priest, as well as your companions sitting in front of you. Those these men are a sign, because I myself will bring out my servant ‘the branch’. (ZEC 3:8)