Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel DEU 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 13:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 13:3 verse available

OET-LV[fn] and_take_place the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not known_them and_serve_them.


13:3 Note: KJB: Deut.13.2

UHB4 לֹ֣א תִשְׁמַ֗ע אֶל־דִּבְרֵי֙ הַ⁠נָּבִ֣יא הַ⁠ה֔וּא א֛וֹ אֶל־חוֹלֵ֥ם הַ⁠חֲל֖וֹם הַ⁠ה֑וּא כִּ֣י מְנַסֶּ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶם֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם לָ⁠דַ֗עַת הֲ⁠יִשְׁ⁠כֶ֤ם אֹֽהֲבִים֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם׃ 
   (4 loʼ tishəmaˊ ʼel-ddiⱱrēy ha⁠nnāⱱiyʼ ha⁠hūʼ ʼō ʼel-ḩōlēm ha⁠ḩₐlōm ha⁠hūʼ ⱪiy mənaşşeh yahweh ʼₑlohēy⁠kem ʼet⁠kem lā⁠daˊat hₐ⁠yishə⁠kem ʼohₐⱱīm ʼet-yahweh ʼₑlohēy⁠kem bə⁠kāl-ləⱱaⱱ⁠kem ū⁠ⱱə⁠kāl-nafshə⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT do not listen to the words of that prophet or to that dreamer of dreams; for Yahweh your God is testing you to know whether you love Yahweh your God with all your heart and with all your spirit.

UST do not pay attention to what they say. This is because Yahweh our God will observe how you behave to find out if you love him with all your inner being.


BSB you must not listen to the words of that prophet or dreamer. For the LORD your God is testing you to find out whether you love Him with all your heart and with all your soul.

OEBNo OEB DEU book available

WEB you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for Yahweh your God is testing you, to know whether you love Yahweh your God with all your heart and with all your soul.

WMB you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for the LORD your God is testing you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

NET You must not listen to the words of that prophet or dreamer, for the Lord your God will be testing you to see if you love him with all your mind and being.

LSV you do not listen to the words of that prophet or to that dreamer of the dream, for your God YHWH is trying you to know whether you are loving your God YHWH with all your heart and with all your soul;

FBV then you must not listen to what that prophet or dreamer has to say because the Lord your God is trying to find out whether you really love him with all your mind and with all your being.

T4T do not pay attention to what they say. Yahweh our God will be testing you to find out if you love him with all your inner being.

LEB you must not listen to the words of that prophet or to that dreamer, for Yahweh your God is testing you to know whether you love[fn] Yahweh your God with all of your heart and with allof your inner self.[fn]


?:? Literally “a testing of Yahweh your God concerning you in order to know whether there is you loving”

?:? Or “soul”

BBE Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (13-4) thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams; for the LORD your God putteth you to proof, to know whether ye do love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

ASV thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.

DRA Thou shalt not hear the words of that prophet or dreamer: for the Lord your God trieth you, that it may appear whether you love him with all your heart, and with all your soul, or not.

YLT thou dost not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of the dream, for Jehovah your God is trying you, to know whether ye are loving Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;

DBY — thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for Jehovah your [fn]God proveth you, to know whether ye love Jehovah your [fn]God with all your heart and with all your soul.


13.3 Elohim

RV thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

WBS Thou shalt not hearken to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

KJB Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
  (Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye/you_all love the LORD your God with all your heart and with all your soul. )

BB Hearken not thou vnto the wordes of that prophete or dreamer of dreames: For the Lorde thy God proueth you, to knowe whether ye loue the Lorde your God with all your heart and with all your soule.
  (Hearken not thou/you unto the words of that prophet or dreamer of dreames: For the Lord thy/your God proueth you, to know whether ye/you_all love the Lord your God with all your heart and with all your soule.)

GNV Thou shalt not hearken vnto the wordes of the prophet, or vnto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to knowe whether ye loue the Lord your God with al your heart, and with all your soule.
  (Thou shalt not hearken unto the words of the prophet, or unto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to know whether ye/you_all love the Lord your God with all your heart, and with all your soule. )

CB Thou shalt not herken vnto the wordes of soch a prophet or dreamer. For ye LORDE youre God proueth you, to wete whether ye loue him with all youre hert, & with all youre soule.
  (Thou shalt not herken unto the words of such a prophet or dreamer. For ye/you_all LORD your(pl) God proueth you, to went whether ye/you_all love him with all your(pl) hert, and with all your(pl) soule.)

WYC thou schalt not here the wordis of that prophete, ether of dremere; for youre Lord God assaieth you, that he wite opynli whether ye louen hym ether nay, in al youre herte, and in al youre soule.
  (thou shalt not here the words of that prophet, ether of dremere; for your(pl) Lord God assaieth you, that he wite opynli whether ye/you_all love him ether nay, in all your(pl) heart, and in all your(pl) soule.)

LUT und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und spricht: Laß uns andern Göttern folgen, die ihr nicht kennet, und ihnen dienen:
  (and the sign or Wunder kommt, davon he you gesagt has, and spricht: Laß uns change godsn folgen, the her not kennet, and ihnen dienen:)

CLV non audies verba prophetæ illius aut somniatoris: quia tentat vos Dominus Deus vester, ut palam fiat utrum diligatis eum an non, in toto corde, et in tota anima vestra.
  (non audies verba prophetæ illius aut somniatoris: because tentat vos Master God vester, as palam fiat utrum diligatis him an non, in toto corde, and in tota anima vestra. )

BRN and the sign or the wonder come to pass which he spoke to thee, saying, Let us go and serve other gods, which ye know not;

BrLXX καὶ ἔλθῃ τὸ σημεῖον ἢ τὸ τέρας ὃ ἐλάλησε πρὸς σὲ, λέγων, πορευθῶμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ οἴδατε,
  (kai elthaʸ to saʸmeion aʸ to teras ho elalaʸse pros se, legōn, poreuthōmen kai latreusōmen theois heterois hous ouk oidate, )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֖ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשְׁ⁠כֶֽם

(Some words not found in UHB: and,take_place the,sign and,the,wonder which/who he/it_had_said to,you to=say go after ʼₑlhīmv other which/who not known,them and,serve,them )

Here, heart and spirit could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: “with all your inner being” (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: “with all your being and with all your person”

BI Deu 13:3 ©