Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_take_place the_sign and_the_wonder which he_spoke to_you to_say let_us_walk after gods other which not known_them and_serve_them.
13:3 Note: KJB: Deut.13.2
UHB 4 לֹ֣א תִשְׁמַ֗ע אֶל־דִּבְרֵי֙ הַנָּבִ֣יא הַה֔וּא א֛וֹ אֶל־חוֹלֵ֥ם הַחֲל֖וֹם הַה֑וּא כִּ֣י מְנַסֶּ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ אֶתְכֶ֔ם לָדַ֗עַת הֲיִשְׁכֶ֤ם אֹֽהֲבִים֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃ ‡
(4 loʼ tishmaˊ ʼel-diⱱrēy hannāⱱiyʼ hahūʼ ʼō ʼel-ḩōlēm haḩₐlōm hahūʼ kiy mənaşşeh yhwh ʼₑlohēykem ʼetkem lādaˊat hₐyishkem ʼohₐⱱīm ʼet-yhwh ʼₑlohēykem bəkāl-ləⱱaⱱkem ūⱱəkāl-nafshəkem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔλθῃ τὸ σημεῖον ἢ τὸ τέρας ὃ ἐλάλησε πρὸς σὲ, λέγων, πορευθῶμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ οἴδατε,
(kai elthaʸ to saʸmeion aʸ to teras ho elalaʸse pros se, legōn, poreuthōmen kai latreusōmen theois heterois hous ouk oidate, )
BrTr and the sign or the wonder come to pass which he spoke to thee, saying, Let us go and serve other gods, which ye know not;
ULT do not listen to the words of that prophet or to that dreamer of dreams; for Yahweh your God is testing you to know whether you love Yahweh your God with all your heart and with all your spirit.
UST do not pay attention to what they say. This is because Yahweh our God will observe how you behave to find out if you love him with all your inner being.
BSB you must not listen to the words of that prophet or dreamer. For the LORD your God is testing you to find out whether you love Him with all your heart and with all your soul.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE you shall not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for the LORD your God is testing you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
WMBB (Same as above)
NET You must not listen to the words of that prophet or dreamer, for the Lord your God will be testing you to see if you love him with all your mind and being.
LSV you do not listen to the words of that prophet or to that dreamer of the dream, for your God YHWH is trying you to know whether you are loving your God YHWH with all your heart and with all your soul;
FBV then you must not listen to what that prophet or dreamer has to say because the Lord your God is trying to find out whether you really love him with all your mind and with all your being.
T4T do not pay attention to what they say. Yahweh our God will be testing you to find out if you love him with all your inner being.
LEB you must not listen to the words of that prophet or to that dreamer, for Yahweh your God is testing you to know whether you love[fn] Yahweh your God with all of your heart and with all of your inner self.[fn]
13:3 Literally “a testing of Yahweh your God concerning you in order to know whether there is you loving”
13:3 Or “soul”
BBE Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him.
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-4) thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams; for the LORD your God putteth you to proof, to know whether ye do love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
ASV thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
DRA Thou shalt not hear the words of that prophet or dreamer: for the Lord your God trieth you, that it may appear whether you love him with all your heart, and with all your soul, or not.
YLT thou dost not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of the dream, for Jehovah your God is trying you, to know whether ye are loving Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;
Drby — thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for Jehovah your [fn]God proveth you, to know whether ye love Jehovah your [fn]God with all your heart and with all your soul.
13.3 Elohim
RV thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
Wbstr Thou shalt not hearken to the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
KJB-1769 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
(Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye/you_all love the LORD your God with all your heart and with all your soul. )
KJB-1611 Thou shalt not hearken vnto the words of that prophet, or that dreamer of dreames: for the LORD your God prooueth you, to know whether you loue the LORD your God with all your heart, and with all your soule.
(Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreames: for the LORD your God prooueth you, to know whether you love the LORD your God with all your heart, and with all your soul.)
Bshps Hearken not thou vnto the wordes of that prophete or dreamer of dreames: For the Lorde thy God proueth you, to knowe whether ye loue the Lorde your God with all your heart and with all your soule.
(Hearken not thou/you unto the words of that prophet or dreamer of dreames: For the Lord thy/your God proueth you, to know whether ye/you_all love the Lord your God with all your heart and with all your soul.)
Gnva Thou shalt not hearken vnto the wordes of the prophet, or vnto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to knowe whether ye loue the Lord your God with al your heart, and with all your soule.
(Thou shalt not hearken unto the words of the prophet, or unto that dreamer of dreames: for the Lord your God prooueth you, to know whether ye/you_all love the Lord your God with all your heart, and with all your soul. )
Cvdl Thou shalt not herken vnto the wordes of soch a prophet or dreamer. For ye LORDE youre God proueth you, to wete whether ye loue him with all youre hert, & with all youre soule.
(Thou shalt not herken unto the words of such a prophet or dreamer. For ye/you_all LORD your(pl) God proueth you, to went whether ye/you_all love him with all your(pl) heart, and with all your(pl) soul.)
Wycl thou schalt not here the wordis of that prophete, ether of dremere; for youre Lord God assaieth you, that he wite opynli whether ye louen hym ether nay, in al youre herte, and in al youre soule.
(thou shalt not here the words of that prophet, ether of dremere; for your(pl) Lord God assaieth you, that he wite opynli whether ye/you_all love him ether nay, in all your(pl) heart, and in all your(pl) soul.)
Luth und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und spricht: Laß uns andern Göttern folgen, die ihr nicht kennet, und ihnen dienen:
(and the sign or Wunder kommt, davon he you/to_you said has, and spricht: Let us/to_us/ourselves change gods folgen, the you/their/her not kennet, and to_them dienen:)
ClVg non audies verba prophetæ illius aut somniatoris: quia tentat vos Dominus Deus vester, ut palam fiat utrum diligatis eum an non, in toto corde, et in tota anima vestra.
(non audies words prophetæ illius aut somniatoris: because tentat you Master God vester, as palam fiat utrum diligatis him an non, in toto corde, and in tota anima vestra. )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם
(Some words not found in UHB: and,take_place the,sign and,the,wonder which/who he/it_had_said to,you to=say go after ʼElohīm other which/who not known,them and,serve,them )
Here, heart and spirit could be: (1) terms that both refer to a person’s inner being that are used together for emphasis. Alternate translation: “with all your inner being” (2) terms that refer to different aspects of a person’s inner being. Alternate translation: “with all your being and with all your person”