Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_sight_their on a_shoulder you_will_lift_[it]_up in/on/at/with_dark you_will_bring_[it]_out face_your you_will_cover and_not you_will_see DOM the_earth/land if/because a_sign made_you to_house of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB לְעֵ֨ינֵיהֶ֜ם עַל־כָּתֵ֤ף תִּשָּׂא֙ בָּעֲלָטָ֣ה תוֹצִ֔יא פָּנֶ֣יךָ תְכַסֶּ֔ה וְלֹ֥א תִרְאֶ֖ה אֶת־הָאָ֑רֶץ כִּֽי־מוֹפֵ֥ת נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(ləˊēynēyhem ˊal-kātēf tissāʼ bāˊₐlāţāh tōʦiyʼ pāneykā təkaşşeh vəloʼ tirʼeh ʼet-hāʼāreʦ kiy-mōfēt nətattiykā ləⱱēyt yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In their sight, lift up your things onto your shoulder, and bring them out in the darkness. Cover your face, for you must not see the land, since I have set you as a sign to the house of Israel.”
UST Put them in a sack on your shoulder while they are watching, and leave when it becomes dark. Cover your face so you cannot see the path. I want you to do this because I want you to warn the Israelite people.”
BSB And as they watch, lift your bags to your shoulder and take them out at dusk; cover your face so that you cannot see the land. For I have made you a sign to the house of Israel.”
OEB 1n their presence take up thy goods upon thy back. Go forth in the dark, covering thy face, so that thou wilt not see the land; for I have appointed thee as a sign to the house of Israel.
WEBBE In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it out in the dark. You shall cover your face, so that you don’t see the land, for I have set you for a sign to the house of Israel.”
WMBB (Same as above)
NET While they are watching, raise your baggage onto your shoulder and carry it out in the dark. You must cover your face so that you cannot see the ground because I have made you an object lesson to the house of Israel.”
LSV Carry on the shoulder before their eyes, bring forth in the darkness, cover your face, and you do not see the earth, for I have given you [as] a sign to the house of Israel.”
FBV When it gets dark, as they continue to watch, put your bags on your shoulder and carry them as you leave. Cover your face so that you can't see the country you're leaving behind, because I'm providing you as a sign to warn the people of Israel.”
T4T Then put themin a sack on your shoulder while they are watching and leave at dusk. Cover your face in order that you cannot see the path. I want you to do this because I want you to warn the Israeli people.”
LEB Before their eyes, on your[fn] shoulder, you must lift upthe baggage in the dusk, and your face you must cover, so that you may not see the land, for I make you as a sign to the house of Israel.”
?:? Literally “the”
BBE And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel.
Moff No Moff EZE book available
JPS In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the darkness; thou shalt cover thy face, that thou see not the ground; for I have set thee for a sign unto the house of Israel.'
ASV In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
DRA In their sight thou shalt be carried out upon men’s shoulders, thou shalt be carried out in the dark: thou shalt cover thy face, and shalt not see the ground: for I have set thee for a sign of things to come to the house of Israel.
YLT Before their eyes on the shoulder thou dost bear, in the darkness thou dost bring forth, thy face thou dost cover, and thou dost not see the earth, for a type I have given thee to the house of Israel.'
Drby In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, and thou shalt not see the ground: for I have appointed thee for a sign unto the house of Israel.
RV In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
Wbstr In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou mayest not see the ground: for I have set thee for a sign to the house of Israel.
KJB-1769 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
(In their sight shalt thou/you bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou/you shalt cover thy/your face, that thou/you see not the ground: for I have set thee/you for a sign unto the house of Israel. )
KJB-1611 In their sight shalt thou beare it vpon thy shoulders, and cary it foorth in the twy light: thou shalt couer thy face, that thou see not the ground: for I haue set thee for a signe vnto the house of Israel.
(In their sight shalt thou/you bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twy light: thou/you shalt cover thy/your face, that thou/you see not the ground: for I have set thee/you for a sign unto the house of Israel.)
Bshps In their sight shalt thou beare vpon thy shouldiers, and cary it foorth in the darke: hide thy face, that thou see not the earth, for I haue made thee a shewe token vnto the house of Israel.
(In their sight shalt thou/you bear upon thy/your shouldiers, and carry it forth in the darke: hide thy/your face, that thou/you see not the earth, for I have made thee/you a show token unto the house of Israel.)
Gnva In their sight shalt thou beare it vpon thy shoulders, and carie it foorth in the darke: thou shalt couer thy face that thou see not the earth: for I haue set thee as a signe vnto the house of Israel.
(In their sight shalt thou/you bear it upon thy/your shoulders, and carie it forth in the darke: thou/you shalt cover thy/your face that thou/you see not the earth: for I have set thee/you as a sign unto the house of Israel. )
Cvdl in their sight. As for thy self, thou shalt go forth in the darcke. Hyde thy face that thou se not ye earth, for I haue made the a shewtoke vnto the house of Israel.
(in their sight. As for thy/your self, thou/you shalt go forth in the darcke. Hyde thy/your face that thou/you see not ye/you_all earth, for I have made the a shewtoke unto the house of Israel.)
Wyc schalt go out thorouy it in the siyt of hem. Thou schalt be borun on schuldris, thou schalt be borun out in derknesse; thou schalt hile thi face, and thou schalt not se the erthe, for Y haue youe thee a signe
(schalt go out thorouy it in the sight of them. Thou shalt be born on shoulders, thou/you shalt be born out in derknesse; thou/you shalt hile thy/your face, and thou/you shalt not see the earth, for I have given thee/you a signe)
Luth Und du sollst es auf deine Schulter nehmen vor ihren Augen und wenn es dunkel worden ist, heraustragen; dein Angesicht sollst du verhüllen, daß du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich dem Hause Israel zum Wunderzeichen gesetzt.
(And you should it on your Schulter take before/in_front_of your Augen and when it dunkel worden is, heraustragen; your face should you verhüllen, that you the Land not sehest. Because I have you/yourself to_him house Israel for_the Wunderzeichen sett.)
ClVg In conspectu eorum in humeris portaberis; in caligine effereris: faciem tuam velabis, et non videbis terram, quia portentum dedi te domui Israël.
(In in_sight their in humeris portaberis; in caligine effereris: face tuam velabis, and not/no videbis the_earth/land, because portentum dedi you(sg) domui Israel. )
BrTr thou shalt be lifted up on men's shoulders, and shalt go forth in secret: thou shalt cover thy face, and shalt not see the ground: because I have made thee a sign to the house of Israel.
BrLXX ἐπʼ ὤμων ἀναληφθήσῃ, καὶ κεκρυμμένος ἐξελεύσῃ, τὸ πρόσωπόν σου συγκαλύψεις, καὶ οὐ μὴ ἴδῃς τὴν γῆν, διότι τέρας δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
(epʼ ōmōn analaʸfthaʸsaʸ, kai kekrummenos exeleusaʸ, to prosōpon sou sugkalupseis, kai ou maʸ idaʸs taʸn gaʸn, dioti teras dedōka se tōi oikōi Israaʸl. )
12:5-7 Ezekiel was to dig a hole through the wall as though sneaking out of a besieged city without being noticed, as Zedekiah later attempted to do (2 Kgs 25:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) have set you as a sign
(Some words not found in UHB: in,sight,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder lift in/on/at/with,dark carry_~_out face,your cover and=not you(ms)_will_see DOM the=earth/land that/for/because/then/when sign made,you to,house Yisrael )
Here the word “sign” refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. Alternate translation: “have made you to be a warning”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Israel
(Some words not found in UHB: in,sight,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder lift in/on/at/with,dark carry_~_out face,your cover and=not you(ms)_will_see DOM the=earth/land that/for/because/then/when sign made,you to,house Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelite people group”