Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel EXO 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 11:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Mosheh and Aharon had done all those miracles in front of Far’oh but Yahweh had made Far’oh stubborn so he hadn’t let the Israelis leave his country.

OET-LVAnd_Mosheh and_ʼAhₐron they_did DOM all the_wonders the_these to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh and_hardened YHWH DOM the_heart of_Farˊoh and_not he_let_go DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) out_of_land_his.

UHBוּ⁠מֹשֶׁ֣ה וְ⁠אַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל־הַ⁠מֹּפְתִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה לִ⁠פְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַ⁠יְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְ⁠לֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ׃פ
   (ū⁠mosheh və⁠ʼahₐron ˊāsū ʼet-kāl-ha⁠mmoftim hā⁠ʼēlleh li⁠fənēy farˊoh va⁠yəḩazzēq yhwh ʼet-lēⱱ parˊoh və⁠loʼ-shillaḩ ʼet-bənēy-yisrāʼēl mē⁠ʼarʦ⁠ō.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜωσῆς δὲ καὶ Ἀαρὼν ἐποίησαν πάντα τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ταῦτα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐναντίον Φαραώ· ἐσκλήρυνε δὲ Κύριος τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
   (Mōsaʸs de kai Aʼarōn epoiaʸsan panta ta saʸmeia kai ta terata tauta en gaʸ Aiguptōi enantion Faraō; esklaʸrune de Kurios taʸn kardian Faraō, kai ouk eisaʸkousen exaposteilai tous huious Israaʸl ek gaʸs Aiguptou. )

BrTrAnd Moses and Aaron wrought all these signs and wonders in the land of Egypt before Pharao; and the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not hearken to send forth the children of Israel out of the land of Egypt.

ULTAnd Moses and Aaron did all these miracles before the face of Pharaoh. But Yahweh strengthened the heart of Pharaoh, and he did not let the sons of Israel go from his land.

USTMoses and Aaron did all these miracles in front of the king, but Yahweh made the king stubborn. The king did not let the Israelites leave his land.

BSB  § Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened [fn] Pharaoh’s heart so that he would not let the Israelites go out of his land.


11:10 Or stiffened or strengthened


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go out of his land.

WMBB (Same as above)

NETSo Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.

LSVand Moses and Aaron have done all these wonders before Pharaoh, and YHWH strengthens Pharaoh’s heart, and he has not sent the sons of Israel out of his land.

FBVMoses and Aaron did these miracles before Pharaoh, but the Lord gave Pharaoh a stubborn attitude, and he wouldn't let the Israelites leave his country.

T4TAaron and Moses/I performed all these miracles in front of the king, but Yahweh made the king stubborn, and he did not let the Israeli people leave his country.

LEBAnd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites[fn] from his land.


11:10 Literally “sons/children of Israel”

BBEAll these wonders Moses and Aaron did before Pharaoh: but the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go out of his land.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; and the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.

ASVAnd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.

DRAAnd Moses and Aaron did all the wonders that are written, before Pharao. And the Lord hardened Pharao’s heart, neither did he let the children of Israel go out of his land.

YLTand Moses and Aaron have done all these wonders before Pharaoh, and Jehovah strengtheneth Pharaoh's heart, and he hath not sent the sons of Israel out of his land.

DrbyAnd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not let the children of Israel go out of his land.

RVAnd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.

WbstrAnd Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel depart from his land.

KJB-1769And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

KJB-1611And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaohs heart, so that he would not let the children of Israel goe out of his land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Moyses and Aaron dyd all these wonders before Pharao: And the Lord hardened Pharaos heart, so that he woulde not let the chyldren of Israel go out of his lande.
   (And Moses and Aaron did all these wonders before Pharao: And the Lord hardened Pharaos heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.)

GnvaSo Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: but the Lord hardened Pharaohs heart, and he suffred not the children of Israel to goe out of his lande.
   (So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: but the Lord hardened Pharaohs heart, and he suffered not the children of Israel to go out of his land. )

CvdlAnd Moses & Aaron dyd all these woders before Pharao: but ye LORDE hardened his hert, yt he wolde not let ye childre of Israel go out of his londe.
   (And Moses and Aaron did all these woders before Pharao: but ye/you_all LORD hardened his heart, it he would not let ye/you_all children of Israel go out of his land.)

WyclSotheli Moises and Aaron maden alle signes and wondris, that ben writun, bifor Farao; and the Lord made hard the herte of Farao, nether he delyuerede the sones of Israel fro his lond.
   (Truly Moses and Aaron maden all signs and wondris, that been written, before Farao; and the Lord made hard the heart of Pharaoh, neither he delivered the sons of Israel from his land.)

LuthUnd Mose und Aaron haben diese Wunder alle getan vor Pharao; aber der HErr verstockte ihm sein Herz, daß er die Kinder Israel nicht lassen wollte aus seinem Lande.
   (And Mose and Aaron have this/these Wunder all did before/in_front_of Pharao; but the/of_the LORD verstockte him his heart, that he the children Israel not lassen wanted out_of his land.)

ClVgMoyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta, quæ scripta sunt, coram Pharaone. Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israël de terra sua.
   (Moyses however and Aaron fecerunt everything ostenta, which scripta are, coram Pharaone. And induravit Master heart Pharaonis, but_not dimisit filios Israel about earth/land sua. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וּ⁠מֹשֶׁ֣ה וְ⁠אַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת־כָּל־הַ⁠מֹּפְתִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה לִ⁠פְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַ⁠יְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְ⁠לֹֽא־שִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ⁠אַרְצֽ⁠וֹ

and,Moses and,Aaron they_had_acquired DOM all/each/any/every the,wonders the=these to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh and,hardened YHWH DOM heart Farˊoh's and=not let_~_go DOM sons_of Yisrael out_of,land,his

This verse is summarizing and wrapping up the story of the plagues. If your language has a way of summarizing information at the end of a story, try to translate this verse (and possibly verse 9—see the introductory notes to this chapter) in this way.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה

and,hardened YHWH DOM heart Farˊoh's

This means God made him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 4:21. Alternate translation: “But Yahweh caused Pharaoh to be stubborn”

BI Exo 11:10 ©