Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 13:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_gave in_the_day (the)_that a_sign to_say this the_sign which he_has_spoken YHWH here the_altar it_will_be_torn_apart and_poured_out the_ashes which on/upon/above_him/it.

UHBוְ⁠נָתַן֩ בַּ⁠יּ֨וֹם הַ⁠ה֤וּא מוֹפֵת֙ לֵ⁠אמֹ֔ר זֶ֣ה הַ⁠מּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ נִקְרָ֔ע וְ⁠נִשְׁפַּ֖ךְ הַ⁠דֶּ֥שֶׁן אֲשֶׁר־עָלָֽי⁠ו׃
   (və⁠nātan ba⁠yyōm ha⁠hūʼ mōfēt lē⁠ʼmor zeh ha⁠mmōfēt ʼₐsher diber yhwh hinnēh ha⁠mmizbēaḩ niqrāˊ və⁠nishpak ha⁠ddeshen ʼₐsher-ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δώσει ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τέρας, λέγων, τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησε Κύριος, λέγων, ἰδοὺ τὸ θυσιαστήριον ῥήγνυται, καὶ ἐκχυθήσεται ἡ πιότης ἡ ἐπʼ αὐτῷ.
   (Kai dōsei en taʸ haʸmera ekeinaʸ teras, legōn, touto to ɽaʸma ho elalaʸse Kurios, legōn, idou to thusiastaʸrion ɽaʸgnutai, kai ekⱪuthaʸsetai haʸ piotaʸs haʸ epʼ autōi. )

BrTrAnd in that day one shall give a sign, saying, This is the word which the Lord has spoken, saying, Behold, the altar is rent, and the fatness upon it shall be poured out.

ULTAnd he gave a sign on that day, saying, “This is the sign that Yahweh has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn into pieces, and the ash that is on it shall be poured out.’ ”

USTThen the prophet also said, “This is what will prove to you that Yahweh has said this: This altar will be split apart, and the ashes that are on it will be scattered.”

BSB  § That day the man of God gave a sign, saying, “The LORD has spoken this sign: ‘Surely the altar will be split apart, and the ashes upon it will be poured out.’ ”


OEBAnd he gave a sign the same day, saying, ‘This is the sign which Jehovah hath spoken, “Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.” ’

WEBBEHe gave a sign the same day, saying, “This is the sign which the LORD has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out.”

WMBB (Same as above)

NETThat day he also announced a sign, “This is the sign the Lord has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground.”

LSVAnd he has given a sign on that day, saying, “This [is] the sign that YHWH has spoken, Behold, the altar is torn, and the ashes that [are] on it [are] poured forth.”

FBVThe same day the man of God gave a sign, saying, “This is the sign to prove that the Lord has spoken. Look! The altar will be split apart, and the ashes on it will spill out.”

T4TThen the prophet also said, “This is what will prove to you that Yahweh has said this: This altar will be split apart, and the ashes that are on it will be scattered.’ ”

LEBHe gave a sign on that day, saying, “This is the sign that Yahweh has predetermined: Look, this altar will be torn apart, and the ashes that are on it will be poured out.”

BBEThe same day he gave them a sign, saying, This is the sign which the Lord has given: See, the altar will be broken and the burned waste on it overturned.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he gave a sign the same day saying: 'This is the sign which the LORD hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.'

ASVAnd he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

DRAAnd he gave a sign the same day, saying: This shall be the sign, that the Lord hath spoken: Behold the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

YLTAnd he hath given on that day a sign, saying, 'This [is] the sign that Jehovah hath spoken, Lo, the altar is rent, and the ashes poured forth that [are] on it.'

DrbyAnd he gave a sign the same day, saying, This is the sign that Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

RVAnd he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

WbstrAnd he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

KJB-1769And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
   (And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath/has spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. )

KJB-1611And he gaue a signe the same day, saying, This is the signe which the LORD hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are vpon it, shalbe powred out.
   (And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath/has spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it, shall be poured out.)

BshpsAnd he gaue a token the same time, saying: This is the token that the Lorde hath spoken it: Beholde, the aulter shall rent, and the ashes that are vpon it shall fall out.
   (And he gave a token the same time, saying: This is the token that the Lord hath/has spoken it: Behold, the altar shall rent, and the ashes that are upon it shall fall out.)

GnvaAnd he gaue a signe the same time, saying, This is the signe, that the Lord hath spoken, Behold, the altar shall rent, and the ashes that are vpon it, shall fall out.
   (And he gave a sign the same time, saying, This is the signe, that the Lord hath/has spoken, Behold, the altar shall rent, and the ashes that are upon it, shall fall out. )

CvdlAnd he gaue a wonder token the same daye, and sayde: This is the token, that the LORDE hath spoken it, beholde, the altar shall ryue, and the a?shes, that are theron, shall be poured out.
   (And he gave a wonder token the same day, and said: This is the token, that the LORD hath/has spoken it, behold, the altar shall ryue, and the a?shes, that are theron, shall be poured out.)

WycAnd he yaf a signe in that dai, `and seide, This schal be `the signe that the Lord spak, Lo! the auter schal be kit, and the aische which is `there ynne, schal be sched out.
   (And he gave a sign in that day, `and said, This shall be `the sign that the Lord spak, Lo! the altar shall be kit, and the aische which is `there ynne, shall be sched out.)

LuthUnd er gab des Tages ein Wunder und sprach: Das ist das Wunder, daß solches der HErr geredet hat: Siehe, der Altar wird reißen und die Asche verschüttet werden, die drauf ist.
   (And he gave the dayss a Wunder and spoke: The is the Wunder, that such the/of_the LORD geredet has: See, the/of_the altar becomes reißen and the ash verschüttet become, the on_it is.)

ClVgDeditque in illa die signum, dicens: Hoc erit signum quod locutus est Dominus: ecce altare scindetur, et effundetur cinis qui in eo est.
   (And_he_gave in that day signum, saying: This will_be signum that spoke it_is Master: behold altare scindetur, and effundetur cinis who in eo it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

13:3 In Levitical regulations, ashes from sacrifices at the prescribed altar were to be taken to a clean place (Lev 1:16; 6:10-11). Because Jeroboam’s altar . . . split apart, and its ashes . . . poured out, the altar and its sacrifices were rendered unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave in_the=day (the)=that sign to=say this the,sign which/who he/it_had_said YHWH see/lo/see! the,altar split_apart and,poured_out the,ashes which/who on/upon/above=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will split the altar apart and the ashes on it will fall to the ground”

BI 1Ki 13:3 ©