Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_out_us YHWH from_Miʦrayim in/on/at/with_hand strong and_in/on/at/with_arm outstretched and_in/on/at/with_terror great and_in/on/at/with_signs and_in/on/at/with_wonders.
UHB וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃ ‡
(vayyōʦiʼēnū yhwh mimmiʦrayim bəyād ḩₐzāqāh ūⱱizəroˊa nəţūyāh ūⱱəmorāʼ gādol ūⱱəʼotōt ūⱱəmoftim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς Κύριος ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς ἐν ἰσχύϊ αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ, καὶ ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ βραχίονι ὑψηλῷ, καὶ ἐν ὁράμασι μεγάλοις, καὶ ἐν σημείοις, καὶ ἐν τέρασι.
(Kai exaʸgagen haʸmas Kurios ex Aiguptou autos en isⱪui autou taʸ megalaʸ, kai en ⱪeiri krataia, kai braⱪioni hupsaʸlōi, kai en horamasi megalois, kai en saʸmeiois, kai en terasi. )
BrTr And the Lord brought us out of Egypt himself with his great strength, and his mighty hand, and his high arm, and with great visions, and with signs, and with wonders.
ULT And Yahweh brought us out from Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great fearsomeness and with signs and with wonders;
UST Then by your great power and by performing many kinds of miracles, and other terrifying things, you brought them out of Egypt.
BSB Then the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, signs, and wonders.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
WMBB (Same as above)
NET Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
LSV and YHWH brings us out from Egypt by a strong hand, and by an outstretched arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,
FBV The Lord led us out of Egypt with his great power and incredible strength and terrifying actions, signs and miracles.
T4T Then by your great power [MTY] and by performing many kinds of miracles [DOU], and other terrifying things, you brought them out of Egypt.
LEB And Yahweh brought us out from Egypt with a strong hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and with wonders.
BBE And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders:
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
ASV and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
DRA And brought us out of Egypt with a strong hand, and a stretched out arm, with great terror, with signs and wonders:
YLT and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,
Drby and Jehovah brought us forth out of Egypt with a powerful hand, and with a stretched-out arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
RV and the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
Wbstr And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
KJB-1769 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
KJB-1611 And the LORD brought vs foorth out of Egypt with a mightie hand, and with an out-stretched arme, and with great terriblenesse, and with signes, and with wonders.
(And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terriblenesse, and with signs, and with wonders.)
Bshps And the Lorde brought vs out of Egypt, in a mightie hand, and a stretched out arme, and in great terriblenesse, and signes, and wonders.
(And the Lord brought us out of Egypt, in a mighty hand, and a stretched out arm, and in great terriblenesse, and signs, and wonders.)
Gnva And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders.
(And the Lord brought us out of Egypt in a mighty hand, and a stretched out arm, with great terriblenesse, both in signs and wonders. )
Cvdl & brought vs out of Egipte with a mightie hande, and a stretched out arme, and with greate terryblenesse thorow tokens and woders,
(& brought us out of Egypt with a mighty hand, and a stretched out arm, and with great terryblenesse through tokens and woders,)
Wycl and he ledde vs out of Egipt in myyti hond, and arm holdun forth, in grete drede, in myraclis, and grete wondris,
(and he led us out of Egypt in mighty hand, and arm holdun forth, in great drede, in myraclis, and great wondris,)
Luth und führete uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder;
(and führete us/to_us/ourselves out_of Egypt with mächtiger hand and ausgerecktem Arm and with großem Schrecken, through sign and Wunder;)
ClVg et eduxit nos de Ægypto in manu forti, et brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis:
(and eduxit we about Ægypto in by_hand forti, and brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis: )
26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.
This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) Yahweh brought us
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,us YHWH from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror great and,in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders )
Here “us” refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) with a mighty hand, with an outstretched arm
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,us YHWH from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror great and,in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders )
Here “a mighty hand” and “an outstretched arm” are metaphors for Yahweh’s power. See how you translated these words in Deuteronomy 4:34. Alternate translation: “by showing his mighty power”
(Occurrence 0) with great fearsomeness
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,us YHWH from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror great and,in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders )
Alternate translation: “with acts that terrified the people who saw them”