Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_out_us YHWH from_Miʦrayim in/on/at/with_hand strong and_in/on/at/with_arm outstretched and_in/on/at/with_terror great and_in/on/at/with_signs and_in/on/at/with_wonders.
UHB וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃ ‡
(vayyōʦiʼēnū yhwh mimmiʦrayim bəyād ḩₐzāqāh ūⱱizəroˊa nəţūyāh ūⱱəmorāʼ gādol ūⱱəʼotōt ūⱱəmoftim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς Κύριος ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς ἐν ἰσχύϊ αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ, καὶ ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ βραχίονι ὑψηλῷ, καὶ ἐν ὁράμασι μεγάλοις, καὶ ἐν σημείοις, καὶ ἐν τέρασι.
(Kai exaʸgagen haʸmas Kurios ex Aiguptou autos en isⱪui autou taʸ megalaʸ, kai en ⱪeiri krataia, kai braⱪioni hupsaʸlōi, kai en horamasi megalois, kai en saʸmeiois, kai en terasi. )
BrTr And the Lord brought us out of Egypt himself with his great strength, and his mighty hand, and his high arm, and with great visions, and with signs, and with wonders.
ULT And Yahweh brought us out from Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great fearsomeness and with signs and with wonders;
UST Then by your great power and by performing many kinds of miracles, and other terrifying things, you brought them out of Egypt.
BSB Then the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, signs, and wonders.
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;
WMBB (Same as above)
NET Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.
LSV and YHWH brings us out from Egypt by a strong hand, and by an outstretched arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,
FBV The Lord led us out of Egypt with his great power and incredible strength and terrifying actions, signs and miracles.
T4T Then by your great power [MTY] and by performing many kinds of miracles [DOU], and other terrifying things, you brought them out of Egypt.
LEB No LEB DEU book available
BBE And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders:
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
ASV and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
DRA And brought us out of Egypt with a strong hand, and a stretched out arm, with great terror, with signs and wonders:
YLT and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,
Drby and Jehovah brought us forth out of Egypt with a powerful hand, and with a stretched-out arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
RV and the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
SLT And Jehovah will bring us forth out of Egypt with a strong hand and with an extended arm, and with great appearance and with signs and with wonders;
Wbstr And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;
KJB-1769 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
KJB-1611 And the LORD brought vs foorth out of Egypt with a mightie hand, and with an out-stretched arme, and with great terriblenesse, and with signes, and with wonders.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders.
(And the Lord brought us out of Egypt in a mighty hand, and a stretched out arm, with great terribleness, both in signs and wonders. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg et eduxit nos de Ægypto in manu forti, et brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis:
(and brought_out we/us from/about to_Egypt in/into/on by_hand brave, and arm stretched_out, in/into/on ingenti pavore, in/into/on signis and_yet portentis: )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה
in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched
See how you translated the phrase “by a mighty hand and by an outstretched arm” in [4:34](../4/34.md). Alternate translation: [by showing his mighty power]
(Occurrence 0) with great fearsomeness
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,us YHWH from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror great and,in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders )
Alternate translation: [with acts that terrified the people who saw them]