Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Like_portent I_have_become to_many and_you(ms) refuge_my of_strength.
UHB כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃ ‡
(kəmōfēt hāyitī lərabim vəʼattāh maḩₐşiy-ˊoz.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη, καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη.
(Anatelei en tais haʸmerais autou dikaiosunaʸ, kai plaʸthos eiraʸnaʸs heōs hou antanairethaʸ haʸ selaʸnaʸ. )
BrTr In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed.
ULT I am an example to many people;
⇔ you are my strong refuge.
UST The manner in which you have rescued me has been an example to many people
⇔ because they realize that you have been my strong defender.
BSB I have become a portent to many,
⇔ but You are my strong refuge.
OEB ⇔ I have been as a wonder to many,
⇔ for you are my refuge and strength.
WEBBE I am a marvel to many,
⇔ but you are my strong refuge.
WMBB (Same as above)
NET Many are appalled when they see me,
⇔ but you are my secure shelter.
LSV I have been as a wonder to many,
And You [are] my strong refuge.
FBV My life has been like a miracle to many people, for you have been my powerful protector.
T4T The manner in which I have conducted my life has been an example to many people,
⇔ because they realize that you have been my strong defender.
LEB • but you are my strong refuge.
BBE I am a wonder to all; but you are my strong tower.
Moff Through thee, my strength and shelter,
⇔ I am a marvel to many;
JPS I am as a wonder unto many; but Thou art my strong refuge.
ASV I am as a wonder unto many;
⇔ But thou art my strong refuge.
DRA In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
YLT As a wonder I have been to many, And Thou [art] my strong refuge.
Drby I have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
RV I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
Wbstr I am as a wonder to many; but thou art my strong refuge.
KJB-1769 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
(I am as a wonder unto many; but thou/you art my strong refuge. )
KJB-1611 I am as a wonder vnto many, but thou art my strong refuge.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I am become as it were a monster vnto many: but my sure trust is in thee.
(I am become as it were a monster unto many: but my sure trust is in thee/you.)
Gnva I am become as it were a monster vnto many: but thou art my sure trust.
(I am become as it were a monster unto many: but thou/you art my sure trust. )
Cvdl Oh let my mouth be fylled with thy prayse & honoure all the daye loge.
(Oh let my mouth be filled with thy/your praise and honoure all the day loge.)
Wycl Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
(Riytfulnesse shall come forth in his days, and the aboundaunce of peace; till the moon be taken away.)
Luth Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
(I am before/in_front_of vielen like a Wunder; but you are my starke Zuversicht.)
ClVg Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.[fn]
(Orietur in days his justitia, and abundantia pacis, until auferatur luna. )
71.7 Descendet sicut pluvia, etc. CAS. Ecce quis et qualis ille rex, qui judicaturus est. AUG. Alludit facto Gedeonis, etc., usque ad et postea complueretur gentilitas sicco vellere Judæorum. CAS. Descendet Christus, etc., usque ad quis ergo post tam apertas similitudines dubitet de partu Virginis? In vellus, et sicut stillicidia. AUG. Vellus, Judæa, quæ auctoritate doctrinæ exspolianda erat, ut ovis vellere: vel, quia doctrinæ pluviam detinebat, quam nolebat gentibus prædicare.
71.7 Descendet like pluvia, etc. CAS. Behold who/any and such_as ille rex, who yulet_him_sayurus it_is. AUG. Alludit facto Gedeonis, etc., until to and postea complueretur gentilitas sicco vellere Yudæorum. CAS. Descendet Christus, etc., until to who/any therefore after tam apertas similitudines dubitet about partu Virginis? In vellus, and like stillicidia. AUG. Vellus, Yudæa, which auctoritate doctrinæ exspolianda was, as ovis vellere: vel, because doctrinæ pluviam detinebat, how nolebat nations prædicare.
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.