Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVLike_portent I_have_become to_many and_you(ms) refuge_my of_strength.

UHBכְּ֭⁠מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְ⁠רַבִּ֑ים וְ֝⁠אַתָּ֗ה מַֽחֲסִ⁠י־עֹֽז׃
   (kə⁠mōfēt hāyitī lə⁠rabim və⁠ʼattāh maḩₐşi⁠y-ˊoz.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη, καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη.
   (Anatelei en tais haʸmerais autou dikaiosunaʸ, kai plaʸthos eiraʸnaʸs heōs hou antanairethaʸ haʸ selaʸnaʸ. )

BrTrIn his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed.

ULTI am an example to many people;
 ⇔ you are my strong refuge.

USTThe manner in which you have rescued me has been an example to many people
 ⇔ because they realize that you have been my strong defender.

BSBI have become a portent to many,
 ⇔ but You are my strong refuge.


OEB  ⇔ I have been as a wonder to many,
 ⇔ for you are my refuge and strength.

WEBBEI am a marvel to many,
 ⇔ but you are my strong refuge.

WMBB (Same as above)

NETMany are appalled when they see me,
 ⇔ but you are my secure shelter.

LSVI have been as a wonder to many,
And You [are] my strong refuge.

FBVMy life has been like a miracle to many people, for you have been my powerful protector.

T4TThe manner in which I have conducted my life has been an example to many people,
 ⇔ because they realize that you have been my strong defender.

LEB•  but you are my strong refuge.

BBEI am a wonder to all; but you are my strong tower.

MoffThrough thee, my strength and shelter,
 ⇔ I am a marvel to many;

JPSI am as a wonder unto many; but Thou art my strong refuge.

ASVI am as a wonder unto many;
 ⇔ But thou art my strong refuge.

DRAIn his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.

YLTAs a wonder I have been to many, And Thou [art] my strong refuge.

DrbyI have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

RVI am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

WbstrI am as a wonder to many; but thou art my strong refuge.

KJB-1769I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
   (I am as a wonder unto many; but thou/you art my strong refuge. )

KJB-1611I am as a wonder vnto many, but thou art my strong refuge.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI am become as it were a monster vnto many: but my sure trust is in thee.
   (I am become as it were a monster unto many: but my sure trust is in thee/you.)

GnvaI am become as it were a monster vnto many: but thou art my sure trust.
   (I am become as it were a monster unto many: but thou/you art my sure trust. )

CvdlOh let my mouth be fylled with thy prayse & honoure all the daye loge.
   (Oh let my mouth be filled with thy/your praise and honoure all the day loge.)

WyclRiytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
   (Riytfulnesse shall come forth in his days, and the aboundaunce of peace; till the moon be taken away.)

LuthIch bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
   (I am before/in_front_of vielen like a Wunder; but you are my starke Zuversicht.)

ClVgOrietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.[fn]
   (Orietur in days his justitia, and abundantia pacis, until auferatur luna. )


71.7 Descendet sicut pluvia, etc. CAS. Ecce quis et qualis ille rex, qui judicaturus est. AUG. Alludit facto Gedeonis, etc., usque ad et postea complueretur gentilitas sicco vellere Judæorum. CAS. Descendet Christus, etc., usque ad quis ergo post tam apertas similitudines dubitet de partu Virginis? In vellus, et sicut stillicidia. AUG. Vellus, Judæa, quæ auctoritate doctrinæ exspolianda erat, ut ovis vellere: vel, quia doctrinæ pluviam detinebat, quam nolebat gentibus prædicare.


71.7 Descendet like pluvia, etc. CAS. Behold who/any and such_as ille rex, who yulet_him_sayurus it_is. AUG. Alludit facto Gedeonis, etc., until to and postea complueretur gentilitas sicco vellere Yudæorum. CAS. Descendet Christus, etc., until to who/any therefore after tam apertas similitudines dubitet about partu Virginis? In vellus, and like stillicidia. AUG. Vellus, Yudæa, which auctoritate doctrinæ exspolianda was, as ovis vellere: vel, because doctrinæ pluviam detinebat, how nolebat nations prædicare.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.


UTNuW Translation Notes:

I am an example to many people

(Some words not found in UHB: like,portent become to,many and=you(ms) refuge,my strong )

Alternate translation: “Many people see how I live and want to live as I do”

BI Psa 71:7 ©