Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)But I’ll make Far’oh stubborn and so I’ll increase the signs and miracles that I’ll do in Egypt.[ref]


7:3: Acts 7:36.OET logo mark

OET-LVAnd_I I_will_make_stubborn DOM the_heart_of Parˊoh and_I_will_multiply DOM signs_of_my and_DOM wonders_of_my in_land of_Miʦrayim.
OET logo mark

UHBוַ⁠אֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְ⁠הִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛⁠י וְ⁠אֶת־מוֹפְתַ֖⁠י בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
   (va⁠ʼₐniy ʼaqsheh ʼet-lēⱱ parˊoh və⁠hirbēytiy ʼet-ʼotota⁠y və⁠ʼet-mōfəta⁠y bə⁠ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ πληθυνῶ τὰ σημεῖά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
   (Egō de sklaʸrunō taʸn kardian Faraō, kai plaʸthunō ta saʸmeia mou kai ta terata en gaʸ Aiguptōi. )

BrTrAnd I will harden the heart of Pharao, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.


ULTBut I will harden the heart of Pharaoh, and I will multiply my signs and my miracles in the land of Egypt.

USTBut I will make the king stubborn. Because of this, even though I will do many kinds of miracles here in Egypt,

BSBBut I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt,

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB EXO book available

WEBBEI will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

WMBB (Same as above)

NET But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,

LSVAnd I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,

FBVBut I will give Pharaoh a stubborn attitude, and though I will perform many signs and wonders in Egypt, he won't listen to you.

T4TBut I will make the king stubborn [IDM]. As a result, even though I perform many kinds of miracles/terrifying things► [DOU] here in Egypt,

LEBAnd I myself will harden the heart of Pharaoh, and I will make my signs and my wonders numerous in the land of Egypt.

BBEAnd I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.

ASVAnd I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

DRABut I shall harden his heart, and shall multiply my signs and wonders in the land of Egypt,

YLT'And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,

DrbyAnd I will render Pharaoh's heart obdurate, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

RVAnd I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

SLTAnd I will harden Pharaoh’s heart, and I multiplied my signs and my wonders in the land of Egypt.

WbstrAnd I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

KJB-1769And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

KJB-1611And I will harden Pharaohs heart, and multiplie my signes and my wonders in the land of Egypt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd I will harden Pharaos heart, and multiplie my miracles & my wonders in the lande of Egypt.
   (And I will harden Pharaos heart, and multiply my miracles and my wonders in the land of Egypt.)

GnvaBut I will harden Pharaohs heart, and multiplie my miracles and my wonders in the lande of Egypt.
   (But I will harden Pharaohs heart, and multiply my miracles and my wonders in the land of Egypt. )

CvdlNeuertheles I wil harden Pharaos hert, yt I maye multiplye my tokens & wonders in the londe of Egipte.
   (Nevertheless I will harden Pharaos heart, it I may multiply my tokens and wonders in the land of Egypt.)

WyclBut Y schal make hard his herte, and Y schal multiplie my signes and merueils in the lond of Egipt, and he schal not here you;
   (But I shall make hard his heart, and I shall multiply my signs and marvels in the land of Egypt, and he shall not here you;)

LuthAber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland.
   (But I will Pharaohs heart verhärten, that I mine sign and miracle/wonder many do/act in country_of_Egypt.)

ClVgSed ego indurabo cor ejus, et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Ægypti,
   (But I indurabo heart his, and multiplicabo signs and ostenta my in/into/on earth/land of_Egypt, )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה

harden DOM heart_of Parˊoh's

This means God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were hard. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in [Exodus 4:21](../04/21.md), but note the slightly different metaphor there: the heart being strong vs. hard here. Alternate translation: [will cause Pharaoh to be stubborn]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

אֶת־אֹתֹתַ֛⁠י וְ⁠אֶת־מוֹפְתַ֖⁠י

DOM DOM signs_of,my and=DOM wonders_of,my

The words signs and wonders mean basically the same thing. God uses them to emphasize the greatness of what he will do in Egypt. If your language does not use repetition in this way, you can combine them.

BI Exo 7:3 ©