Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because he_will_arise in/on/at/with_midst_you a_prophet or a_dreamer of_a_dream and_he/it_gave to_you a_sign or a_wonder.
13:2 Note: KJB: Deut.13.1
UHB 3 וּבָ֤א הָאוֹת֙ וְהַמּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֞ה אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּ֖ם וְנָֽעָבְדֵֽם׃ ‡
(3 ūⱱāʼ hāʼōt vəhammōfēt ʼₐsher-diber ʼēleykā lēʼmor nēləkāh ʼaḩₐrēy ʼₑlohim ʼₐḩērim ʼₐsher loʼ-yədaˊtām vənāˊāⱱədēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀναστῇ ἐν σοὶ προφήτης ἢ ἐνυπνιαζόμενος τὸ ἐνύπνιον, καὶ δῷ σοι σημεῖον ἢ τέρας,
(Ean de anastaʸ en soi profaʸtaʸs aʸ enupniazomenos to enupnion, kai dōi soi saʸmeion aʸ teras, )
BrTr And if there arise within thee a prophet, or one who dreams a dream, and he gives thee a sign or a wonder,
ULT and the sign or the wonder comes about, which he spoke to you, saying, ‘Let us go after other gods,’ that you have not known, ‘and let us worship them,’
UST They will say those things to convince you to worship gods that you have never known about before. But even if what they predict happens,
BSB and if the sign or wonder he has spoken to you comes about, but he says, “Let us follow other gods (which you have not known) and let us worship them,”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, “Let’s go after other gods” (which you have not known) “and let’s serve them,”
WMBB (Same as above)
NET and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely, “Let us follow other gods” – gods whom you have not previously known – “and let us serve them.”
LSV and the sign and the wonder has come to pass, which he has spoken of to you, saying, Let us go after other gods (which you have not known) and serve them,
FBV and the sign or wonder does happens. If after that they tell you, “Let's follow other gods that you don't know, and let's worship them,”
T4T They will say those things in order to induce/persuade you to worship gods that you have never known about before. But even if what they predict happens,
LEB and the sign or[fn] the wonder comes about that he spoke[fn] to you, saying,[fn] ‘Let us go after other gods (those whom you have not known), and let us serve them,’
BBE And the sign or the wonder takes place, and he says to you, Let us go after other gods, which are strange to you, and give them worship;
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-3) and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto thee — saying: 'Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them';
ASV and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
DRA And that come to pass which he spoke, and he say to thee: Let us go and follow strange gods, which thou knowest not, and let us serve them:
YLT and the sign and the wonder hath come which he hath spoken of unto thee, saying, Let us go after other gods (which thou hast not known), and serve them,
Drby and the sign or the wonder come to pass that he told unto thee, when he said, Let us go after other [fn]gods, whom thou hast not known, and let us serve them,
13.2 Elohim
RV and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
Wbstr And the sign or the wonder shall come to pass, of which he spoke to thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
KJB-1769 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
(And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee/you, saying, Let us go after other gods, which thou/you hast not known, and let us serve them; )
KJB-1611 And the signe or the wonder come to passe, wherof he spake vnto thee, saying, Let vs go after other gods (which thou hast not knowen) and let vs serue them:
(And the sign or the wonder come to pass, wherof he spake unto thee/you, saying, Let us go after other gods (which thou/you hast not known) and let us serve them:)
Bshps And that signe or wonder whiche he hath sayde come to passe, and then say: Let vs go after straunge gods (which thou hast not knowen) and let vs serue them:
(And that sign or wonder which he hath/has said come to pass, and then say: Let us go after strange gods (which thou/you hast not known) and let us serve them:)
Gnva And the signe and the wonder, which hee hath tolde thee, come to passe) saying, Let vs go after other gods, which thou hast not knowen, and let vs serue them,
(And the sign and the wonder, which he hath/has told thee/you, come to passe) saying, Let us go after other gods, which thou/you hast not known, and let us serve them, )
Cvdl and that token or wonder which he spake of, come to passe, and then saye: Let vs go after other goddes (whom thou knowest not) and let vs serue the:
(and that token or wonder which he spake of, come to pass, and then say: Let us go after other gods (whom thou/you knowest/know not) and let us serve them:)
Wyc and this that he spak bifallith, and he seith to thee, Go we, and sue alien goddis, whiche thou knowist not, and serue we hem,
(and this that he spake bifallith, and he saith/says to thee/you, Go we, and sue alien gods, which thou/you knowest/know not, and serve we them,)
Luth Wenn ein Prophet oder Träumer unter euch wird aufstehen und gibt dir ein Zeichen oder Wunder,
(When a Prophet or Träumer under you becomes aufstehen and gibt you/to_you a sign or Wunder,)
ClVg et evenerit quod locutus est, et dixerit tibi: Eamus, et sequamur deos alienos quos ignoras, et serviamus eis:
(and evenerit that spoke it_is, and dixerit tibi: Eamus, and sequamur deos alienos which ignoras, and serviamus eis: )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבָ֤א הָאוֹת֙ וְהַמּוֹפֵ֔ת
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when arises in/on/at/with,midst,you prophet or dreamer (a)_dream and=he/it_gave to,you sign/signal/evidence or wonder )
Here comes about means “happens”. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the sign or the wonder occurs”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֞ה אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּ֖ם וְנָֽעָבְדֵֽם
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when arises in/on/at/with,midst,you prophet or dreamer (a)_dream and=he/it_gave to,you sign/signal/evidence or wonder )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “which he told you about in order to lead you to other gods, which you have not known, so that you could worship them”
Note 3 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֑ר
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when arises in/on/at/with,midst,you prophet or dreamer (a)_dream and=he/it_gave to,you sign/signal/evidence or wonder )
Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
נֵֽלְכָ֞ה אַחֲרֵ֨י
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when arises in/on/at/with,midst,you prophet or dreamer (a)_dream and=he/it_gave to,you sign/signal/evidence or wonder )
Here, go after means “worship.” Moses is speaking of worshiping idols as if people were physically walking behind idols to follow them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Let us serve”