Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 135 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 135:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 135:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_sent signs and_wonders in/on/at/with_midst_your Oh_Miʦrayim in/on/at/with_Farˊoh and_on/over_all servants_his.

UHBשָׁלַ֤ח ׀ אֹת֣וֹת וּ֭⁠מֹפְתִים בְּ⁠תוֹכֵ֣⁠כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝⁠פַרְעֹ֗ה וּ⁠בְ⁠כָל־עֲבָדָֽי⁠ו׃ 
   (shālaḩ ʼotōt ū⁠moftīm bə⁠tōkē⁠kī miʦrāyim bə⁠farˊoh ū⁠ⱱə⁠kāl-ˊₐⱱādāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He sent signs and wonders into your midst, Egypt,
 ⇔ against Pharaoh and all his servants.

UST There he performed many kinds of miracles
⇔ to punish the king and all his officials.


BSB He sent signs and wonders into your midst, O Egypt,
⇔ against Pharaoh and all his servants.

OEB Signs and wonders he sent
⇔ into your midst, O Egypt,
⇔ upon Pharaoh and all his servants.

WEB He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt,
⇔ on Pharaoh, and on all his servants.

NET He performed awesome deeds and acts of judgment
 ⇔ in your midst, O Egypt,
 ⇔ against Pharaoh and all his servants.

LSV He sent tokens and wonders into your midst, O Egypt,
On Pharaoh and on all his servants.

FBV He did wonderful miracles among you in Egypt, against Pharaoh and all his servants.

T4T There he performed many kinds of miracles [DOU]
⇔ to punish the king and all his officials.

LEB•  against Pharaoh and all his servants.

BBE He sent signs and wonders among you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.

MOF who sent portents upon Egypt,
⇔ on the Pharaoh and all his servants;

JPS He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

ASV Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt,
 ⇔ Upon Pharaoh, and upon all his servants;

DRA The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.

YLT He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.

DBY Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants;

RV He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

WBSWho sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

KJBWho sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
  (Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. )

BB He sent tokens and wonders into the mydst of thee O Egypt: against Pharao and all his seruauntes.
  (He sent tokens and wonders into the mydst of thee O Egypt: against Pharaoh and all his servants.)

GNV He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
  (He hath/has sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. )

CB He hath sent tokens and wonders in to the myddest of the (o thou londe of Egipte) vpon Pharao and all his seruauntes.
  (He hath/has sent tokens and wonders in to the myddest of the (o thou/you land of Egypt) upon Pharaoh and all his servants.)

WYC The moone and sterris in to the power of the niyt.
  (The moon and sterris in to the power of the niyt.)

LUT und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
  (and let his sign and Wunder coming above dich, Egyptland, above Pharao and all his Knechte;)

CLV lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.[fn]
  (lunam and stellas in potestatem noctis, quoniam in eternal misericordia his.)


135.9 Lunam et stellas in potestatem noctis. CASS. Aliter etiam dici potest mystice, etc., usque ad ut per hæc quæque minores luceant.


135.9 Lunam and stellas in potestatem noctis. CASS. Aliter also dici potest mystice, etc., usque to as per this quæque minores luceant.

BRN The moon and the stars to rule the night; for his mercy endures for ever.

BrLXX Τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
  (Taʸn selaʸnaʸn kai tous asteras eis exousian taʸs nuktos, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 135 God, the Creator and the Lord of history, “made heaven and earth” (134:3). He deserves praise because, unlike idols, he redeems his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

signs and wonders

(Some words not found in UHB: Shalah signs and,wonders in/on/at/with,midst,your Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,Pharaoh and=on/over=all servants,his )

These two words mean basically the same thing and refer to the miraculous troubles that God had caused in Egypt.

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

into your midst, Egypt

(Some words not found in UHB: Shalah signs and,wonders in/on/at/with,midst,your Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,Pharaoh and=on/over=all servants,his )

The psalmist speaks as if the people of Egypt were listening to him. Alternate translation: “among you people of Egypt” or “among the people of Egypt”

against Pharaoh

(Some words not found in UHB: Shalah signs and,wonders in/on/at/with,midst,your Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,Pharaoh and=on/over=all servants,his )

Alternate translation: “to punish Pharaoh”

BI Psa 135:9 ©