Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was Yəḩezqēʼl to/for_you_all as_sign just_as_everything that he_has_done you_all_will_do in/on/at/with_comes_this and_know if/because_that I my_master YHWH.
UHB וְהָיָ֨ה יְחֶזְקֵ֤אל לָכֶם֙ לְמוֹפֵ֔ת כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ בְּבֹאָ֕הּ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס ‡
(vəhāyāh yəḩezqēʼl lākem ləmōfēt kəkol ʼₐsher-ˊāsāh taˊₐsū bəⱱoʼāh viydaˊtem kiy ʼₐniy ʼₐdonāy yəhvih.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται Ἰεζεκιὴλ ὑμῖν εἰς τέρας, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησα ποιήσετε, ὅταν ἔλθῃ ταῦτα, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
(Kai estai Iezekiaʸl humin eis teras, kata panta hosa epoiaʸsa poiaʸsete, hotan elthaʸ tauta, kai epignōsesthe dioti egō Kurios. )
BrTr And Jezekiel shall be for a sign to you: according to all that I have done shall ye do, when these things shall come; and ye shall know that I am the Lord.
ULT So Ezekiel will be a sign for you, as everything that he has done you will do when this comes. Then you will know that I am the Lord Yahweh!’ ”
UST Ezekiel will be a warning to you, and you must do what he has done. When that happens, you will know that I, Yahweh the Lord have the power to do what I say that I will do.’ ”
BSB § ‘Thus Ezekiel will be a sign for you; you will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord GOD.’
OEB Ezekiel shall be a sign to you, just as he does shall ye do when it comes. Then ye shall know that I am Jehovah.
WEBBE Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord GOD.’ ” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign Lord.’
LSV And Ezekiel has been for a type to you; according to all that he has done you do. In its coming in—you have known that I [am] Lord YHWH.”
FBV In this way Ezekiel will be a sign for you; you will do everything that he did. When this happens, then you will know that I am the Lord God.
T4T Ezekiel will be a warning to you, and you must do what he has done. When that happens, you will know that I, Yahweh the Lordhave the power to do what I say that I will do.’ ”
LEB And Ezekiel will be to you as a sign; everything that he did[fn] you shall do; and when it comes you will know that I am the Lord Yahweh.
24:24 Literally “like all that he did”
BBE And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do; when this cometh, then shall ye know that I am the Lord GOD.
ASV Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
DRA And Ezechiel shall be unto you for a sign of things to come: according to all that he hath done, so shall you do, when this shall come to pass: and you shall know that I am the Lord God.
YLT And Ezekiel hath been to you for a type, According to all that he hath done ye do; In its coming in — ye have known that I [am] the Lord Jehovah.
Drby Thus Ezekiel shall be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when it cometh, then ye shall know that I [am] the Lord Jehovah.
RV Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord GOD.
Wbstr Thus Ezekiel is to you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
KJB-1769 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
(Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath/has done shall ye/you_all do: and when this cometh/comes, ye/you_all shall know that I am the Lord GOD. )
KJB-1611 Thus Ezekiel is vnto you a signe: according to all that he hath done, shall yee doe: and when this commeth, yee shall know that I am the LORD God.
(Thus Ezekiel is unto you a signe: according to all that he hath/has done, shall ye/you_all do: and when this cometh/comes, ye/you_all shall know that I am the LORD God.)
Bshps Thus Ezechiel is your shewtoken, according to all that he hath done, ye shall do: when it commeth, then ye shal know that I am the Lorde God.
(Thus Ezechiel is your shewtoken, according to all that he hath/has done, ye/you_all shall do: when it cometh/comes, then ye/you_all shall know that I am the Lord God.)
Gnva Thus Ezekiel is vnto you a signe: according to all that he hath done, ye shall do: and when this commeth, ye shall know that I am the Lord God.
(Thus Ezekiel is unto you a signe: according to all that he hath/has done, ye/you_all shall do: and when this cometh/comes, ye/you_all shall know that I am the Lord God. )
Cvdl Thus Ezechiel is youre shewtoke. For loke as he hath done, so (when this commeth) ye shall do also: that ye maye lerne to knowe, that I am ye LORDE God.
(Thus Ezechiel is your(pl) shewtoke. For look as he hath/has done, so (when this cometh/comes) ye/you_all shall do also: that ye/you_all may learn to knowe, that I am ye/you_all LORD God.)
Wycl And Ezechiel schal be to you in to a signe of thing to comynge; bi alle thingis whiche he dide, ye schulen do, whanne this thing schal come; and ye schulen wite, that Y am the Lord God.
(And Ezechiel shall be to you in to a sign of thing to coming; by all things which he did, ye/you_all should do, when this thing shall come; and ye/you_all should wite, that I am the Lord God.)
Luth Und soll also Hesekiel euch ein Wunder sein, daß ihr tun müsset, wie er getan hat, wenn es nun kommen wird, damit ihr erfahret, daß ich der HErr HErr bin.
(And should also Hesekiel you a Wunder sein, that you/their/her do/put müsset, like he did has, when it now coming wird, with_it/so_that you/their/her erfahret, that I the/of_the LORD LORD bin.)
ClVg Eritque Ezechiel vobis in portentum: juxta omnia quæ fecit, facietis cum venerit istud: et scietis quia ego Dominus Deus.
(Eritque Ezechiel to_you in portentum: next_to everything which fecit, facietis when/with venerit istud: and scietis because I Master God. )
24:20-24 Ezekiel’s lack of mourning (24:15-17) was a sign to Israel of what lay ahead for them. The Lord was about to take away the place your heart delights in—the Temple of Jerusalem. God was going to desecrate it and destroy the sons and daughters they had left behind in Jerusalem. On that day, the people would behave as Ezekiel had done; they would not mourn in public or carry out the associated rituals. Though they would feel the loss deeply in their hearts, the scale of the devastation would be so overwhelming that there would be no opportunity for normal mourning rites. In the context of such terrible and complete desolation, only internal grief could be observed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So Ezekiel will be a sign for you
(Some words not found in UHB: and=it_was Yəḩezqēʼl to/for=you_all as,sign just_as,everything which/who he/it_had_made do in/on/at/with,comes,this and,know that/for/because/then/when I my=master GOD )
Here the word “sign” refers to something that communicates a special warning to those who see it. Yahweh speaks of Ezekiel and his actions as being this warning. See how you translated this metaphor in Ezekiel 12:6. Alternate translation: “So Ezekiel will be a warning for you”