Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_brought_out DOM people_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim in/on/at/with_signs and_in/on/at/with_wonders and_in/on/at/with_hand strong and_in/on/at/with_arm outstretched and_in/on/at/with_terror great.

UHBוַ⁠תֹּצֵ֛א אֶת־עַמְּ⁠ךָ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּ⁠אֹת֣וֹת וּ⁠בְ⁠מוֹפְתִ֗ים וּ⁠בְ⁠יָ֤ד חֲזָקָה֙ וּ⁠בְ⁠אֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּ⁠בְ⁠מוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃
   (va⁠ttoʦēʼ ʼet-ˊammə⁠kā ʼet-yisrāʼēl mē⁠ʼereʦ miʦrāyim bə⁠ʼotōt ū⁠ⱱə⁠mōfətim ū⁠ⱱə⁠yād ḩₐzāqāh ū⁠ⱱə⁠ʼezrōˊa nəţūyāh ū⁠ⱱə⁠mōrāʼ gādōl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor you brought your people Israel out from the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand, with a raised arm, and with great terror.

USTYou brought our Israelite ancestors out of Egypt by performing many great miracles, using your very great power, causing our enemies to be terrified.


BSB  § You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.

OEBand Thou didst bring Thy people Israel out of the land of Egypt by signs and wonders, with mighty hand and

WEBand brought your people Israel out of the land of Egypt with signs, with wonders, with a strong hand, with an outstretched arm, and with great terror;

WMB (Same as above)

NETYou used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.

LSVAnd You bring forth Your people Israel from the land of Egypt, with signs and with wonders, and by a strong hand, and by an outstretched arm, and by great fear,

FBVYou led your people Israel out of Egypt with signs and miracles, with your great power and strength that terrified people.

T4TYou brought our Israeli ancestors out of Egypt by performing many great miracles [DOU], using your very great power [DOU], causing our enemies to be terrified.

LEBAnd you brought out your people Israel from the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an arm stretched out, and with great terror.

BBEAnd have taken your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and an outstretched arm, causing great fear;

MoffNo Moff JER book available

JPSand didst bring forth Thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;

ASVand didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;

DRAAnd hast brought forth thy people Israel, out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and a stretched out arm, and with great terror.

YLT'And Thou bringest forth Thy people Israel from the land of Egypt, with signs and with wonders, and by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear,

DrbyAnd thou broughtest forth thy people Israel out of the land of Egypt by signs, and by wonders, and by a powerful hand, and by a stretched-out arm, and by great terror;

RVand didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;

WbstrAnd hast brought forth thy people Israel from the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an out-stretched arm, and with great terror;

KJB-1769And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
   (And hast brought forth thy/your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;)

KJB-1611[fn]And hast brought foorth thy people Israel out of the land of Egypt, with signes and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arme, and with great terrour,
   (And hast brought forth thy/your people Israel out of the land of Egypt, with signs and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terrour,)


32:21 Exod.6.6. 2.sam.7.23. 1. chro.17. 21.

BshpsThou hast brought thy people of Israel out of the lande of Egypt, with tokens, with wonders, with a mightie hande, with a stretched out arme, and with great terriblenesse:
   (Thou hast brought thy/your people of Israel out of the land of Egypt, with tokens, with wonders, with a mighty hand, with a stretched out arm, and with great terriblenesse:)

GnvaAnd hast brought thy people Israel out of the land of Egypt with signes, and with wonders, and with a strong hand, with a stretched out arme, and with great terrour,
   (And hast brought thy/your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, with a stretched out arm, and with great terrour,)

CvdlThou hast brought thy people of Israel out of the londe of Egipte, with tokens, with wondres, with a mightie honde, with a stretched out arme and with greate terriblenes:
   (Thou hast brought thy/your people of Israel out of the land of Egypt, with tokens, with wondres, with a mighty honde, with a stretched out arme and with great terriblenes:)

WycAnd thou leddist thi puple Israel out of the lond of Egipt, in signes and in greet woundris, and in a strong hond, and in an arm holdun forth, and in greet dreed; and thou yauest to hem this lond,
   (And thou/you leddist thy/your people Israel out of the land of Egypt, in signs and in great woundris, and in a strong hand, and in an arm holdun forth, and in great dreed; and thou/you yauest to them this land,)

Luthund hast dein Volk Israel aus Ägyptenland geführet durch Zeichen und Wunder, durch eine mächtige Hand, durch ausgestreckten Arm und durch groß Schrecken
   (und have your people Israel out of Egyptland guided through sign and Wunder, through one mächtige Hand, through ausgestreckten Arm and through large Schrecken)

ClVgEt eduxisti populum tuum Israël de terra Ægypti, in signis et in portentis, et in manu robusta et in brachio extento, et in terrore magno:[fn]
   (And eduxisti the_people your Israel about earth/land Ægypti, in signis and in portentis, and in by_hand robusta and in brachio extento, and in terrore magno:)


32.21 Et eduxisti populum tuum. Pulchre dixit populum tuum: eo enim tempore quo eductus est, Domini imperio serviebat.


32.21 And eduxisti the_people tuum. Pulchre he_said the_people tuum: eo because tempore quo eductus it_is, Master imperio serviebat.

BrTrand Idumea, and the land of Moab, and the children of Ammon,

BrLXXκαὶ τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ τὴν Μωαβῖτιν, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν,
   (kai taʸn Idoumaian, kai taʸn Mōabitin, kai tous huious Ammōn,)


TSNTyndale Study Notes:

32:21 The first great miracle in Israel’s history was the exodus from Egypt, an act filled with mighty signs and wonders. These divine acts caused terror in Egypt and among the desert tribes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) with a strong hand, with a raised arm

(Some words not found in UHB: and,brought_~_out DOM people,your DOM Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders and,in/on/at/with,hand strong and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror big/great )

The phrase “strong hand” is a metonym for strength, and the phrase “raised arm” is a metonym for the strength of the arm. Alternate translation: “by your great strength”

BI Jer 32:21 ©