Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought_out DOM people_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim in/on/at/with_signs and_in/on/at/with_wonders and_in/on/at/with_hand strong and_in/on/at/with_arm outstretched and_in/on/at/with_terror great.
UHB וַתֹּצֵ֛א אֶת־עַמְּךָ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּאֹת֣וֹת וּבְמוֹפְתִ֗ים וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבְאֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃ ‡
(vattoʦēʼ ʼet-ˊamməkā ʼet-yisrāʼēl mēʼereʦ miʦrāyim bəʼotōt ūⱱəmōfətim ūⱱəyād ḩₐzāqāh ūⱱəʼezrōˊa nəţūyāh ūⱱəmōrāʼ gādōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ τὴν Μωαβῖτιν, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν,
(kai taʸn Idoumaian, kai taʸn Mōabitin, kai tous huious Ammōn, )
BrTr and Idumea, and the land of Moab, and the children of Ammon,
ULT For you brought your people Israel out from the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand, with a raised arm, and with great terror.
UST You brought our Israelite ancestors out of Egypt by performing many great miracles, using your very great power, causing our enemies to be terrified.
BSB § You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.
OEB and Thou didst bring Thy people Israel out of the land of Egypt by signs and wonders, with mighty hand and
WEBBE and brought your people Israel out of the land of Egypt with signs, with wonders, with a strong hand, with an outstretched arm, and with great terror;
WMBB (Same as above)
NET You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.
LSV And You bring forth Your people Israel from the land of Egypt, with signs and with wonders, and by a strong hand, and by an outstretched arm, and by great fear,
FBV You led your people Israel out of Egypt with signs and miracles, with your great power and strength that terrified people.
T4T You brought our Israeli ancestors out of Egypt by performing many great miracles [DOU], using your very great power [DOU], causing our enemies to be terrified.
LEB And you brought out your people Israel from the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an arm stretched out, and with great terror.
BBE And have taken your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and an outstretched arm, causing great fear;
Moff No Moff JER book available
JPS and didst bring forth Thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
ASV and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;
DRA And hast brought forth thy people Israel, out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and a stretched out arm, and with great terror.
YLT 'And Thou bringest forth Thy people Israel from the land of Egypt, with signs and with wonders, and by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear,
Drby And thou broughtest forth thy people Israel out of the land of Egypt by signs, and by wonders, and by a powerful hand, and by a stretched-out arm, and by great terror;
RV and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
Wbstr And hast brought forth thy people Israel from the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an out-stretched arm, and with great terror;
KJB-1769 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
(And hast brought forth thy/your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; )
KJB-1611 [fn]And hast brought foorth thy people Israel out of the land of Egypt, with signes and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arme, and with great terrour,
(And hast brought forth thy/your people Israel out of the land of Egypt, with signs and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terrour,)
32:21 Exod.6.6. 2.sam.7.23. 1. chro.17. 21.
Bshps Thou hast brought thy people of Israel out of the lande of Egypt, with tokens, with wonders, with a mightie hande, with a stretched out arme, and with great terriblenesse:
(Thou hast brought thy/your people of Israel out of the land of Egypt, with tokens, with wonders, with a mighty hand, with a stretched out arm, and with great terriblenesse:)
Gnva And hast brought thy people Israel out of the land of Egypt with signes, and with wonders, and with a strong hand, with a stretched out arme, and with great terrour,
(And hast brought thy/your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, with a stretched out arm, and with great terrour, )
Cvdl Thou hast brought thy people of Israel out of the londe of Egipte, with tokens, with wondres, with a mightie honde, with a stretched out arme and with greate terriblenes:
(Thou hast brought thy/your people of Israel out of the land of Egypt, with tokens, with wondres, with a mighty honde, with a stretched out arme and with great terriblenes:)
Wycl And thou leddist thi puple Israel out of the lond of Egipt, in signes and in greet woundris, and in a strong hond, and in an arm holdun forth, and in greet dreed; and thou yauest to hem this lond,
(And thou/you leddist thy/your people Israel out of the land of Egypt, in signs and in great woundris, and in a strong hand, and in an arm holdun forth, and in great dreed; and thou/you yauest to them this land,)
Luth und hast dein Volk Israel aus Ägyptenland geführet durch Zeichen und Wunder, durch eine mächtige Hand, durch ausgestreckten Arm und durch groß Schrecken
(and have your people Israel out_of Egyptland guided through sign and Wunder, through one mächtige Hand, through ausgestreckten Arm and through large Schrecken)
ClVg Et eduxisti populum tuum Israël de terra Ægypti, in signis et in portentis, et in manu robusta et in brachio extento, et in terrore magno:[fn]
(And eduxisti the_people your Israel about earth/land Ægypti, in signis and in portentis, and in by_hand robusta and in brachio extento, and in terrore magno: )
32.21 Et eduxisti populum tuum. Pulchre dixit populum tuum: eo enim tempore quo eductus est, Domini imperio serviebat.
32.21 And eduxisti the_people tuum. Pulchre he_said the_people tuum: eo because tempore quo eductus it_is, Master imperio serviebat.
32:21 The first great miracle in Israel’s history was the exodus from Egypt, an act filled with mighty signs and wonders. These divine acts caused terror in Egypt and among the desert tribes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) with a strong hand, with a raised arm
(Some words not found in UHB: and,brought_~_out DOM people,your DOM Yisrael of,land Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders and,in/on/at/with,hand strong and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror big/great )
The phrase “strong hand” is a metonym for strength, and the phrase “raised arm” is a metonym for the strength of the arm. Alternate translation: “by your great strength”